miércoles, 30 de diciembre de 2015

Acid Black Cherry [Fuyu no Maboroshi] Sub español

Hola!, después de mucho me digné a venir (?) espero hayan tenido una linda Navidad y todo eso, esta vez les traigo otro pv de ABC, a decir verdad, viene con dedicatoria, la cula pondré aquí así que pueden saltarse esa parte si quieren.

Arlin: 

Hace unas semanas estaba realmente mal, tanto que llamé para llorar contigo, y así contarte mis penas, sin ti no sé que hubiera pasado, tal vez hubiese llorado más y me hubiera hundido en una depresión, este año pude conocerte más a fondo y fuimos a ver a VAMPS juntas así como me fuiste a ver en el concierto bueno en la fila de °C-ute, no sé si hayamos pasado muchas cosas juntas pero si quiero decirte que eres alguien sumamente especial en mi vida, una gran amiga que jamás quiero perder.

Esta cosa de pv xD la hice con amors para tú, espero haya quedado bien, sino ni te quejes jajaja, te amo peque, en serio gracias por los lindos recuerdos que me has dado este año. 

Ahora si después de esta "carta" pasiva les dejo la descarga


No se olviden de comentar :3 y que tengan un feliz año nuevo ♥ Muchas gracias a quienes han estado aquí en este pequeño espacio durante el transcurso del año.

miércoles, 16 de diciembre de 2015

ACID BLACK CHERRY [YES] Sub español

Hola mundo, espero estén empezando sus vacaciones de la mejor manera, perdón por no haber seguido con las traducciones ni con los vídeos pero es que había estado ocupada, bueno... ahora les traigo el Pv de Acid black Cherry, amo este vídeo y lógicamente la canción, realmente me sorprende como Yasu compone, simplemente la amo.

Disfruten el vídeo y no se olviden de comentar.

Hasta la próxima~

jueves, 10 de septiembre de 2015

BREAKERZ "WISH" [Concierto Download]

What's Up? Pues nada aquí publicando en un rato que me di libre del trabajo, ha estado pesado pero bueno gajes del ser prole hahaha, esta ocasión les dejo el "Wish 2009" repito que la calidad no es muy buena pero en cuanto tenga mis dvd's espero ripearlos y subirlos, sin más se los dejo y que tengan un lindo fin de semana ♥




PASSWORD: OretachiWaBreakerz


No se olviden de comentar :3 

martes, 8 de septiembre de 2015

BREAKERZ WISH 4U 2012 [CONCIERTO DOWNLOAD]

¡Buenas! Hoy les traigo pues un concierto que encontré en alguna parte, la verdad dudaba mucho en compartirlo o no pero mis dos mejores amigas me dieron una patada y me animaron a compartirlo :3 así que deben de agradecerle a ellas y no a mi (?) ok ya.

Espero lo disfruten, si tenían duda, si tengo todos los conciertos sólo que entré a trabajar y aunque la mayoría del mismo es en pc pues ando metida en una oficina o de un lado a otro, ok ya, aquí se los dejo y sean felices. Nada más un favor, pasen el link del blog directamente, es molesto ver mis links regados por todos lados T_T

NO SE OLVIDEN DE COMENTAR SINO LO HACEN NO SUBO LOS DEMÁS (?) XD




Esto sería todo por hoy :3 que tengan una linda semana ♥ 
-Sakura de Ueda y Lee-


viernes, 21 de agosto de 2015

BREAKERZ- Arigatou~ Beautiful Day [PV Sub español]

¡Hola! Aquí de nuevo publicando en la hora del demonios digo de madrugada, creo que no les había comentado que andaba con estos subs y es que la verdad decidí hacerlos hoy en la tarde mientras escuchaba la canción, pensé "Debería subtitular el Pv pero como a nadie le gusta BREAKERZ debería guardarmelo" así que decidí publicar en FB sobre esto y Yuya nee~ dijo que ella lo quería así que aquí está recién salidito del horno, en sí la letra me dio algo de lata en cuestión de no saber como acomodarla ( y es que ¿A quién rayos se le ocurre traducir medio enferma?) por eso recurrí a la traducción en inglés, en sí hice partes directas del japonés y otras desde el inglés, sin más que decir se las dejo y espero que la disfruten :3

Si bien la calidad no es muy buena pero no he encontrado un vídeo de mejor calidad si alguien tiene uno espero me lo haga llegar y así poder editar este ♥

DESCARGA


Tamaño: 20mb
Formato: mp4
Resolución: 384x288
Duración: 04:46
Favor de no subir a sitios streaming (Youtube, dalymotion etc..)
*Un comentario nos hace bien para seguir subtitulando
*Si llegase a fallar un link favor de reportarlo en la entrada

martes, 18 de agosto de 2015

INKT- Fight For Freedom [Traducción español]

INKT- Fight For Freedom


Simplemente estamos pensando en una manera de huir y buscando la razón del
"¿Por qué nuestra vida nunca cambiará?"
Si lo sé, la clave del amor
Es algo realmente simple que mi cabeza puede entender
Pero, este mundo es más cruel de lo que pensábamos

Dejo de prepararme para el mañana
Tengo que prepararme para la pelea de hoy
Le saco brillo a mi alma, nunca moriré antes que tú

Si los sentimientos decorados son el sistema

La herida en mi dejó una cicatriz
Si pudiera cambiar el dolor por alas
Me gustaría dejar atrás los recuerdos, con una respuesta
Con nuestras voces, con nuestro ruido
Está es la manera en la que peleo

Lucha por la libertad
Nunca sé lo que he ganado o lo que he perdido
No mostraré más de mi
Aveces tengo miedo
Pero he decidido luchar por ti
Incluso si estoy lejos

Los latidos nunca se detendrán

Para creer en mi, una suave palabra
De repente cargaremos la canción anterior
Me gustaría dejar atrás los recuerdos, con una respuesta
con nuestras voces, con nuestro ruido
Esta es la manera en la que peleo

Traducción y adaptación inglés español: Sakura de Ueda y Lee
Traducción japonés inglés: mylifex
-------------------------------------------------------------------- ♥

¡Buen día! esta vez sólo diré...
!Feliz cumpleaños hermanita! Este es un pequeño detalle que quise tener hacía ti, no diré todo lo que ya te he dicho aquí sino lloro de nuevo y eso no está lindo xD sólo diré que conocerte todos estos años ha sido lo mejor, no eres mi mejor amiga, eres más que eso, mucho más, eres mi hermana y eso vale mucho para mi ♥ Te amodoro

A los demás.... jajaja disculpen esto pero tenía que hacerlo, espero también hayan disfrutado la letra. que tengan un lindo día




sábado, 15 de agosto de 2015

Sarah Alainn - The prayer [Traducción español]

Sarah Alainn - The prayer


Ruego para que seas nuestros ojos
Y que veamos a donde vamos
Y ayudarnos a ser sabios
En los momentos en los que no sabemos
Que esta sea nuestra oración
Cuando perdamos nuestro camino

Guíanos a un lugar
Guíanos con tu gracia
A un lugar donde estemos a salvo

Soñamos con un mundo sin violencia
Un mundo de justicia y esperanza
Todo el mundo de la mano de su vecino
Símbolo de paz y fraternidad

Pedimos que la vida sea amable
Y vernos desde arriba
Esperamos que cada alma encuentre...
Otra alma para amar

Que esta sea nuestra oración
Que esta sea nuestra oración
Al igual que todos los niños
Al igual que todos los niños

Necesitas encontrar un lugar
Guíanos con tu gracias
Danos fe, así estaremos a salvo

Y la fe que...
Nos concediste
Creo que nos salvará

Trad-adaptación, inglés italiano- español: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o dirigir al blog

---------------------------------------------------------------------------------♥
!Hola¡ Si otra vez publicando en la madrugada :3
Amé la canción porque hay partes en italiano e inglés y fue genial mi cerebro trabajó hermosamente, bueno sin más que decir me despido con esta canción que está medio cristianona para mi  :v
Enjoy it!

Para Imari

viernes, 14 de agosto de 2015

Sarah Alainn- Summer rain [Traducción español]

Sarah Alainn- Summer rain


Días de ardiente sol
Veo los colores correr
En las piscinas que llaman la atención
Desaparecen mientras pasan

Eres mi lluvia de verano
Eres mi lluvia de verano
Y sé que te veré de nuevo
Y sé que te veré de nuevo

Escucha mi oración, responde mi llamado
Da vida a mi alma
Estoy esperando por ti te mostraré algo
Así que ven y abrázame

Eres mi lluvia de verano
Eres mi lluvia de verano
Y sé que te veré de nuevo
Y sé que te veré de nuevo

Sueños de un día contigo
Desvaneciéndose

Eres mi lluvia de verano
Eres mi lluvia de verano
Y sé que te veré de nuevo
Y sé que te veré de nuevo

Lluvia de verano
Eres mi lluvia de verano
Y sé, y sé
Y sé que te veré de nuevo
Y sé, y sé
Y sé que te veré de nuevo

Ah! Ah! Ah! Lluvia de verano
Ah! Ah! Ah! Lluvia de verano

Traducción y adaptación inglés-español: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o dirigir al blog  

-------------------------------------------------------------------------------------- ♥
Buenas noches o días o a la hora que sea, creo que ya se me está haciendo una costumbre publicar hasta tan altas horas pero no sé porque ._. como sea esta canción me dio risa y en serio no pregunten la estaba traduciendo y me entró una euforia mega rara, como sea es una canción demasiado liviana digna de disfrutarse, así que Enjoy it!

Para Imari  

jueves, 13 de agosto de 2015

Sarah Alainn- If [Traducción español]

Sarah Alainn- If


Si una imagen vale más que mil palabras
Entonces ¿Por qué no puedo pintarte?
Las palabras nunca se mostrarán
Le he llegado a conocer

Si un rostro pudiera lanzar mil barcos
Entonces ¿A dónde voy a ir?
No hay nadie en casa, pero tú
Eres todo lo que me queda

Y cuando mi amor por la vida esté corriendo
Vienes y te viertes sobre mi

Si un hombre puede estar en dos lugares
En un instante, estaría contigo
Mañana y hoy
A tu lado todo el camino

Si el mundo deja de girar
Girando lentamente hasta morir
Me gustaría pasar el final contigo
Y cuando el mundo fuera...

Y cuando mi amor por la vida esté corriendo
Vienes y te viertes sobre mi
Entonces de una de las estrellas todo saldría
Y tú y yo simplemente nos iríamos volando

Traducción y adaptación: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o dirigir al blog

------------------------------------------------------------------------------------------♥

¡Estoy inspirada! Haberle ayudado a mi hermanita a su tarea de inglés me hizo daño y ahora tengo ganas de traducir, espero en unos días terminar con las de Sarah y le sigo de lleno a las de INKT, también quiero traducir todo el "come Here"
 de KAT-TUN ♥ pero primero quiero terminar mis pendientes con Sarah e INKT.

Respecto a la canción.esta mujer cada día me hace sufrir más, necesitaré terapia psicológica cuando termine de traducir sus canciones, espero la hayan disfrutado que es bellísima. Have a nice day!

Para Imari :3 

Sarah Alainn- I Still Call Australia [Traducción español]

Sarah Alainn- I Still Call Australia


He estado en ciudades que nunca caen
De Nueva York a Roma y la antigua ciudad de Landres
Pero no importa cuán lejos o cuanto tiempo vague
Aún llamo a Australia mi hogar

Siempre estoy viajando, me encanta ser libre
Y así continuo dejando el sol y el mar
Pero mi corazón yace esperando sobre el teléfono
Aún llamo a Australia mi hogar

Todos los hijos e hijas que van alrededor del mundo
Lejos de sus familias y amigos
Pero a medida que el mundo crece y se hace más frío
Es bueno saber donde termina su viaje

Algún todos volveremos a estar juntos
Cuando todos los barcos regresan a la orilla
Me doy cuenta de lago que siempre he conocido
Aún llamo a Australia mi hogar

Pero no importa cuán lejos o cuán largo vague
Aún llamo a Australia mi hogar
Pero no importa cuán lejos o cuán largo vague
Aún llamo a Australia mi hogar

Traducción y adaptación inglés español: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o dirigir al blog

------------------------------------------------------------------------------------ ♥

¡Buenos días! Ando inspirada así que decidí hacer otra, no sé está canción me puso algo nostálgica, eso de vivir lejos de la familia no es muy lindo que digamos... aunque a veces extraño los internados :v pero bueno.. espero les guste, puede que haya un pequeño error en el tercer verso respecto a la estrofa tres pero enserio que por más que repetí la canción escuchaba "older and colder", sin más se las dejo y espero que la hayan disfrutado. ¡Que tengan un lindo fin de semana!

Para ukesito ♥ 

Sarah Alainn- I dreamed a dream [Traducción español]

Sarah Alainn- I dreamed a dream


En el pasado tuve un sueño
Cuando la esperanza era alta y la vida digna de ser vivida
Soñé que el amor nunca moriría
Soñé que Dios perdonaría.

Entonces era joven y sin miedo
Los sueños se realizaron, se usaron y fueron desperdiciados
No había rescate que pagar
No hay canción desconocida, no hay vino sin probar.

Pero los tigres vienen de noche
Con sus suaves voces como trueno
Que destrozan sus esperanzas
Y se vuelven tu sueño de vergüenza

Todavía sueño con él vendrá a mí
Que viviremos los años juntos
Pero hay sueños que no pueden ser
Y hay tormentas que no podemos aguantar

Tuve un sueño donde mi vida sería
Muy diferente de este infierno que estoy viviendo
Ahora es tan diferente de lo que parecía
Ahora la vida ha matado el sueño que tuve.

Traducción y adaptación inglés español: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o dirigir al blog

---------------------------------------------------------------------------------------♥
¡Buenas tardes!
Espero que la estén pasando bien, creo que ya entraron a clases la mayoría, para mi mala suerte entró hasta enero T_T bueno espero que les guste esta canción ami se me hizo más que hermosa :3 sin más que decir se las dejo.
Disfrútenla y no se olviden de comentar ♥

Para Imari ♥  

miércoles, 12 de agosto de 2015

Sarah Alainn- BOTH SIDES NOW [Traducción español]

Sarah Alainn- Both sides now (Ambas partes ahora)

Filas y flujos de cabello de ángel
Y castillos de helado en el aire
Y cañones de plumas en todos lados
He visto nubes así 

Pero ahora sólo bloquean el sol
La lluvia y la nieve en cada uno 
Tantas cosas que habría hecho
Pero las nubes están en mi camino

He visto las nubes por ambos lados
De arriba a abajo, pero de alguna manera
Son recuerdos de nubes
Realmente no sé porque todo son nubes 

Lunas de Junio y norias
El loco baile que sientes
Como todos los cuentos de hadas que se hacen reales
He visto el amor de esa manera

Pero ahora es sólo un show más
Déjame reír cuando te vayas
Y si te preocupas, no se los hagas saber
No se regalan

He visto ambos lados del amor
Desde dar y recibir, pero de alguna manera
Las ilusiones de amor sólo me recuerdan
Que realmente no sé nada de amor

Las lágrimas y miedos se sienten orgullosos
De decir "Te amo" a grandes voces
Los sueños y planes y multitudes de circos
He visto la vida de esa manera

Pero ahora los viejos amigos están actuando extraño
Ellos mueven la cabeza, dicen que he cambiado
Bueno, algo está perdido, pero he ganado algo
Al vivir todos los días

Ahora he visto ambos lados de la vida
Desde ganar y perder, pero de alguna manera
Las ilusiones de la vida me recuerdan
Que realmente no sé nada de la vida.

Traducción inglés-español: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o dirigir al blog

----------------------------------------------------------------------------------- ♥
¡Buen día hermosos humanos de este bello planeta!
Bueno ya saben que las de Sarah tienen nombre y apellido, me ha costado un poco traducir esta más que nada porque viene en inglés británico y aún me cuesta trabajo ;-------; </3 la canción es hermosa no puedo negarlo, espero que les guste.

Para Imari: Gracias ukesito por formar parte de mi vida 

domingo, 9 de agosto de 2015

Sarah Alainn - My favorite things [Traducción español]

Sarah Alainn - My favorite things


Las gotas de lluvia en las rosas y los bigotes de los gatitos
Calderas de cobre y mitones de lana tibia
Paquetes de papel marrón amarrados con cuerdas
Estas son algunas de mis cosas favoritas

Ponis color crema y strudel de crujiente manzana
Timbres y cascabeles y milanesas con fideos
Gansos salvajes que vuelan con la luna en sus alas
Éstas son algunas de mis cosas favoritas

Cuando el perro muerde
Cuando la abeja pica
Cuando me siento triste
Simplemente recuerdo mis cosas favoritas
Entonces no me siento tan mal

Chicas con vestidos blancos con cinturones satinados de azul
Los copos de nieve que se quedan en la nariz y en las pestañas
Inviernos blancos de plata que se funden en las primaveras
Éstas son algunas de mis cosas favoritas

Cuando el perro muerde
Cuando la abeja pica
Cuando me siento triste
Simplemente recuerdo mis cosas favoritas
Entonces no me siento tan mal

Cuando el perro muerde
Cuando la abeja pica
Cuando me siento triste
Simplemente recuerdo mis cosas favoritas
Entonces no me siento tan mal, tan mal
Entonces no me siento tan mal.

Traducción y adaptación Inglés español- Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o redirigir al blog.

--------------------------------------------------------------------------------------♥
Buenos días mundo hermoso, esta canción como todas las de la hermosa Sarah son especialmente para Imari, ( ya sé siempre lo digo) esta en especial me divertí mucho haciéndola es sencilla y ligera de llevar, una canción de lo más dulce.

Disfrútenla  

viernes, 7 de agosto de 2015

INKT- DREAMCATCHER [Traducción español]

INKT- DREAMCATCHER


Al salir del ajetreo y el bullicio de la noche, por si solo
La sombra de una rastrera pesadilla comienza a brotar
El imparable Noria
La montaña rusa crujiendo
Las espinas que me envuelven se iluminan esta noche de luna
Algún día
El miedo
Una historia de nunca acabar
Acercándose por detrás con una sonrisa está el camino de la locura

Despierta y vuelve a intentarlo
No tengas miedo
Levántate, no pierdas el camino
Nadie puede borrar ese corazón

Porque es sólo un sueño de un mundo de sueños
Da un paso hacía adelante
Está bien hacer frente a la realidad, si tu crees
En el limite de tu esperanza herida, sujeta la mano extendida
Te prepararás y algún día
La oportunidad llegará a ti

"Está bien olvidar"
Pero recordarás el dolor
Cierra los oídos a los susurros de la voz de la pesadilla
Algún día
El miedo
Incluso si ya estás solo
En una sección del laberinto sin salida

Despierta y vuelve a intentarlo
No te quedes en un solo lugar
Levántate, no pierdas el camino
Incluso el dolor es un significado
Las manos al aire
Sólo experimenta los sentimientos en tu corazón

¿Cuál es el sueño donde sólo mis deseas se hacen realidad?
Porque es una mentira
Si me pongo de pie, nadie será capaz de interponerse en mi camino
En el limite de tu herida esperanza, sujeta la mano extendida
Te prepararás y algún día
La oportunidad llegará a ti

Despierta y vuelve a intentarlo
"El amor y la esperanza"
Levántate, no pierdas el camino
"Incluso sino puedes verlo"
Las manos al aire
"Pero ahora... has encontrado la llave que falta"

En aras de la búsqueda de la esperanza que iluminará la oscuridad
Tan sólo así, da un paso hacía adelante
Cuando lo entiendas, en ese momento debes de ponerte de pie
Sin razón alguna, despierta, levántate

Porque es sólo un sueño de un mundo de sueños
Da un paso hacía adelante
Está bien hacer frente a la realidad, si tu crees
En el limite de tu esperanza herida, sujeta la mano extendida
Después de todos esos días de sufrimiento, despierta
Te prepararás y algún día
La oportunidad llegará a ti

Traducción y adaptación inglés-español: Sakura de Ueda y Lee
Traducción al inglés: mylifex
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o dirigir al blog
------------------------------------------------------------------- ♥

¡Hola de nuevo! Ya hacía falta algo de INKT ¿cierto? hace unos momentos cuando la estaba escuchando y logré entender algo de la letra me puse a llorar, es que si bien este será un fin de semana largo, al menos para mi, bueno no quiero aburrirles con la historia de mi vida. Disfrútenla


Sarah Alainn- Always with you [Traducción español]

Sarah Alainn- Always with you


Extiendo la mano y toco tu suave rostro
Aquí en nuestro tierno abrazo
Dime todas las esperanzas que llenan tu corazón
Podemos poner el mundo resplandeciente
Encuentra un sueño para iluminar el alma
Mantengámonos juntos.

Me preocuparé por ti, compartiré contigo
Este beso de calidez, esta alegría, este orgullo
Eres precioso, eres un sol
Consuela mi interior
Mis ojos para ti, mi vida por ti
Corriente de amor que nunca termina
Estamos envueltos
Iluminado, llenado, abundante amor
Siempre cerca de ti.

Miro y encuentro tu tranquilidad
Estaré cerca de ti, lo prometo
Trataré de hacerte saber
Que tu corazón tiene un lugar para crecer
Nuestro viaje juntos

Me preocuparé por ti, compartiré contigo
Ese gentil toque, tan amable, tan cerca
Eres precioso, eres un sol
Cuando lo necesito más
Mis ojos para ti, mi vida por ti
Nunca pude pedir algo más
Que cambios de estación
El amor no está guiando por todo el camino
Siempre cerca de ti

Todo lo que alguna vez sentiré , sólo tú y yo
La única cosa que es real
Confianza y verdad, respirando de nuevo
Cada día contigo
Mis brazos serán tu hogar
Todas tus metas serán las mías

 Me preocuparé por ti, compartiré contigo
Este beso de calidez, esta alegría, este orgullo
Eres precioso, eres un sol
Consuela mi interior
Mis ojos para ti, mi vida por ti
Corriente de amor que nunca termina
Estamos envueltos
Iluminado, llenado, abundante amor
Siempre cerca de ti.

Siempre cerca de ti.

Traducción inglés- español: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o dirigir al blog
----------------------------------------------- ♥
¡Buenas noches! Otra vez les traigo algo de Sarah, la siguiente entrada será de INKT así que esperenla, como ya había dicho las traducciones de Sarah son dedicadas todas a Imari :3

Espero la disfruten -w-

martes, 4 de agosto de 2015

Sarah Alainn- NUOVO CINEMA PARADISO [Traducción español]

NUOVO CINEMA PARADISO


Si estuvieras en mis ojos tan sólo un día
Se podría ver la belleza llena de alegría
Estoy en tus ojos
Sin saber si es magia o realidad

Si estuvieras en mi corazón tan sólo un día
Podrías tener idea de lo que siento
¿para ti cuándo se debe de abrazar con fuerza?
Respiramos juntos pecho con pecho

Protagonista de tu amor
No sé si es magia o realidad

Si estuvieras en mi alma por un día
Sabrías lo que pasa dentro de mi 
A partir de que momento me enamoré de ti 
Y lo que siento es sólo amor

Desde aquel momento contigo
Y lo que siento es sólo amor

Traducción y adaptación italiano/español: Sakura de Ueda y Lee
Si tomas la traducción favor de dirigir al blog o dar créditos

------------------------------------------------------------------------------------ ♥

Estuvo super sencilla, la estaba escuchando y de inmediato me puse a traducir, me ha parecido hermosa ♥ 
Ukesito debes de aprovechar lo buena que soy xD 

Sarah Alainn- The final time travel [Traducción español]

Sarah Alainn- The final time travel


¿Y si este mundo pudiera convertirse en una mentira?
¿Y si todo lo que supimos se convirtiera en un suspiro?
Aún así me gustaría cerrar los ojos
Tu voz viaja a donde quiera que vaya

¿Y si este mundo pudiera convertirse en una mentira?
¿Si en algún momento desaparece de la vista?
A la deriva a través del abismo del tiempo
Aún todos tus recuerdos respiran dentro de mi

Mira alrededor
La belleza aquí abunda
Tendido en la oscuridad espera un tesoro
Ser encontrado

Así que, intentaré
Defender esta mentira
Me rindo ante el silencio
Y dejo este mundo atrás

Cuando la vida no es más que un sueño

Aún intento
Recordar el por qué
Persigo recuerdos
Del pasado ¿por qué?
Allí estábamos
Brillantemente ilesos
Visiones del futuro
Que un día se pueden perder

Y la vida es la clave para soñar

Traducción inglés español: Sakura de Ueda y Lee
Si vas a tomar la traducción favor de dar crédito y/o dirigir al blog
--------------------------------------------- ♥

Esta es la traducción de Sarah del día de hoy, no lloré tanto como con la de "Beyond the sky" pero vamos que es hermosa, costó un poco de trabajo porque de repente no le hallaba el modo ._. fue triste y frustrante a la vez, pero bueno ya cubrí mi traducción diaria para mi ukesito ♥

Espero la disfruten en especial Imari que me anda matando con esta mujer :3 

lunes, 3 de agosto de 2015

[RUMOR] Ueda Tatsuya viviendo con una presentadora de cabaret (antigua policia de Minisuka)

A finales de Julio Ueda fue descubierto abordando un taxi en una zona residencial de departamentos llevando una gorra y un cubre bocas.

El departamento pertenece a la ex idolo gravure M-san.

Ueda salia con Kobayashi Ryoko su co-estelar en Romeo y Julieta (2009). La llevó a la fiesta de cumpleaños de su madre en 2013. Su familia la veía como parte de ella, iban a restaurantes, salón de belleza y viajes juntos al extranjero.

Sin embargo se separaron, hace un año Ueda y M-san se conocieron por medio de un amigo mutuo. él está interesado en el boxeo y ella en las artes marciales, tienen muchos temas en común.

M-san cuyo punto de venta es F-cup actúo en Shutsudo! Minisuka Police cuando era una idol gravure, ella era cadete de policía en la 12va generación, ahora trabaja en un cabaret de clase alta llamado "B" en Roppongi, es muy popular allí.

Al siguiente día de que Ueda fue visto, salió del departamento con bolsa deportiva y zapatos, él no llevaba nada la noche anterior.

Unas horas más tarde salió M-san paseando a su perro.

El mismo día a las 7 pm se le volvió a ver a Ueda saliendo del edificio. Regresó a las 11 om, parece que está compartiendo departamento con M-san.

Tiempo atrás, M-san publicó en su blog una selfie usando una gorra de Yoshinori Kotake  Esta gorra es la misma que se le ve usando a Ueda cuando sale.

Trad inglés: snowaltz@livejournal
Trad español: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos.

Nota: Bien ya habíamos mencionado que Ueda estaría en una obra por lo tanto al menos para mi es publicidad, que si debo de reconocer que cuando vi esto en la mañana antes de ir a la universidad me descontrolé de una manera demasiado fea, me puse allorar e hice un super drama que para que les cuento.

Ya lo dije en mi facebook... "Si Ueda es feliz yo también lo seré", no tengo nada más que decir.



    

Sarah Alainn- Beyond the Sky (Más allá del cielo) - Traducción español

Sarah Alainn- Beyond the Sky


Dime el porqué, de la razón que estoy aquí
Sólo te veo desde lejos
He venido para ti
No sé el porqué, busqué el día y la noche
Pero cuando estoy aquí, llega la oscuridad
No hay luces que muestren el camino
La oscuridad desaparece, aún te sigo buscando
Todo lo que deseaba ver era tu sonrisa.

Sé que no miraré hacía atrás, no hay remordimientos
No hay luces guía tan oscuras, ¿eres mi luz?
Pero ahora estoy aquí, y estás cerca de mi
Mi corazón está contigo, por siempre y para siempre

Visto este lugar, el fin del mundo; ella teme
No brillan las luces en ningún lugar
Este vacío en lágrimas
No sabía, que eras tú desde el comienzo
Estabas persiguiendo mis sombras

Sé que no miraré hacía atrás, sin remordimientos
No hay luces guía tan oscuras, ¿eres mi luz?
Pero ahora estoy aquí, y estás cerca de mi
Mi corazón está contigo, por siempre y para siempre

No, no voy a dejarte ir
Te mantendré en mis brazos
Oh! Esta luz era tú

Ahora lo sé, más allá del cielo
Hay un nuevo lugar que verás
Vine a compartir nuestro sueño
Mi corazón está contigo, por siempre y para siempre

------------------------------------------------------------------- ♥
Buenas noches hermoso mundo, esta es una entradita super rápida ya que ...estoy en cursos de inducción en la Universidad, como sea otra vez Imari, Sarah y yo, les juro que amé esta canción con todo el corazón, como estaba en inglés no me costó trabajo hacerla, eso no quita que la hice con muchísimo amor  

Imari otra canción ♥

sábado, 1 de agosto de 2015

Sarah Alainn- Canta con me [Traducción español]

Sarah Alainn- Canta con me

Canta conmigo 
Nuestros sueños
Que mostraron una vida de valor

Esas fantasías 
Que ahora desaparecieron
Las llevo dentro de mi

Doy un leve suspiro
En un mundo sin ti
Me siento perdida

Las luces
Que iluminan el camino
Resplandecen en tu alma
Canta conmigo
Dos personas
Que ese día perseguían sus sueños

Aún ahora un fantasma
Que el corazón no olvida

Vagando 
En tu mundo de oscuridad
Me llevas a un camino brillante

Ya sabes estas palabras
Más que nunca, estoy vacía
Mientras la mirada
Refleja todo
Y después, sólo seguimos siendo nosotros
Siendo vecinos del silencio

Canta para mi
Que este corazón está esperando
Esperando por la eternidad

Las luces
Que iluminan el camino
Resplandecen en tu alma

Canta conmigo
En tu mundo de oscuridad

Me llevas a un camino brillante
Que resplandece en tu alma

Traducción y adaptación (italiano- japonés al español): Sakura de Ueda y Lee
Si vas a tomar la traducción favor de dar créditos y dirigir al blog

--------------------------------------------------------------------------------------- ♥

!Buen día a  todos! mentiría si dijera que esta traducción fue fácil porque realmente no fue así, la verdad es que no encontré por ningún lado la letra así que la hice de a oído, realmente la hice con mucho amor y paciencia (pero sobre todo amor) como expliqué hace poco las traducciones de Sarah me las pidió una amiga que para ser sincera la quiero demasiado ♥ por lo tanto no me pesa hacerlas, que si me di cuenta que mi italiano anda oxidado ;------; pero juro que me he esforzado.

Así que Imari debes de tomar en cuenta eso :3 ya sabes que lo hice con mucho amor
Bueno...
Espero disfruten de esta hermosa canción que dio un poco de problemillas en cuestión de adaptación. ¡Hasta la próxima!  

jueves, 30 de julio de 2015

Ueda Tatsuya y Maeda Atsuko como pareja en "News Stage Play"


Se anunció que Ueda Tatsuya (KAT-TUN) protagonizará la obra de teatro "Aoi Hitomi" que se estrenará en Noviembre, dicha puesta será escrita y dirigida por Iwamatsu Ryo que representará el sufrimiento de los veteranos en su familia y comunidad después de la guerra. Ueda tendrá el papel de "SAM" quien es novio de Michiru (Maeda)

Nakamura Shido II quien participará de igual forma en la puesta en escena como hermano de Michiru, refirió que es la primera vez que trabaja con un idol masculino popular y con una idol femenina de un grupo nacional, por lo que espera tener una buena química con ellos.

Esta también es la primera vez que Maeda y Ueda trabajan juntos.

"Aoi Hitomi" se presentará en el Bunkamura Cocoon Theatre del 1-26 de Noviembre de este año

-Información adicional-
De acuerdo a su manual pasado dijo que recibió la noticia de este proyecto antes del concierto y dijo  que realmente dominará este papel, y que cuando se enteró del papel que tendría dijo que no habría mucha necesidad de estudiarlo.

Fuentes: jnews seng Hyphens Philllipines
Traducción: Sakura de Ueda y Lee
SI VAN A TOMAR LA TRADUCCIÓN FAVOR DE DAR CRÉDITOS.

NOTA:
Realmente estoy llorando de emoción, desde hace ya varios años Ueda vuelve a hacer un papel romántico, recordemos que el primero fue "Romeo et Juliet", desde hace un tiempo le han caído muchas obras, no puedo estar más que feliz y esperar que le vaya bien en este hermoso proyecto, como algunas sabrán Maeda es mi favorita de AKB48 incluso lloré en su graduación, no puedo ocultar mi emoción ante esto.  ♥

Sarah Alainn- 'L'APPUNTAMENTO' - [Traducción español]

Sarah Alainn- 'L'APPUNTAMENTO' 


He estado equivocada tantas veces
Sé con toda seguridad
Que me he equivocado sobre ti
Pero una vez más
¿Qué puede cambiar en mi vida al aceptar esta extraña cita?
Era una locura

El amor llega rápido
No puedo resistir
Si tú no vienes
No existe
No  existe, no existe

Me entristezco entre la gente
¿Qué está pasando alrededor?
Pero la nostalgia de verte de nuevo
Es más fuerte que mi llanto
Este sol que brilla en mi rostro
Una señal de esperanza
Estoy esperando eso
Cuando me descubro a lo lejos

Amor, ya es tarde
No puedo resistir
Si tú no vienes
No existe
No  existe, no existe

Luces, automóviles, vitrinas, carreteras
Todo se torna muy confuso
Mi sombra se ha cansado de seguirme
El día muere lentamente
No queda más que volver a casa
Hacía mi triste vida
Esa vida que te quería dar
Te me has ido de las manos

Amor perdóname pero no pude resistir
Ahora para siempre dejó de existir
No existe, no existe

Traducción italiano- español: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos
----------------------------------------------------------------♥

Buenos días hermoso y maravilloso mundo, esta ocasión traigo una canción que seguramente casi nadie conoce pero es que esta va dedicada a una amiga que quiero con todo el corazón, más bien me ha pedido que traduzca las canciones de la hermosa Sarah como sea espero sea de su agrado.

Para Imari :3

martes, 7 de julio de 2015

INKT - FLOWER OF LIFE [Traducción Español]

FLOWER OF LIFE 


Sin expectativas de alcanzarlo, mantengo mi corazón en mi pecho
La flor se balancea en el viento
¿Por qué parece que lastimo y engaño a los que me rodean?
He vuelto la mirada lejos del día del adiós

Hace mucho tiempo escuché contigo el sonar del reloj
Incluso aún su eco
Sospecho que sí se mete en mis oídos
Aún puedo escuchar tu voz

Mientras tu figura siga ahí
Continuaré rezando por tu felicidad

¿Es buena idea si sigo rezando aunque mis deseos no se hagan realidad?
Algún día tu sonriente rostro quedará grabado en mi memoria
Seguiré con el anhelo de esta poderosa oración
Hasta que esta solitaria flor que floreció, se marchite

Una mañana pasó que me enteré de algo aterrador
Ese día ha llegado
Dejé pasar todo con cara seria
No puedo volver al punto de avance

Incluso si una gran distancia nos separa
Seguiré rezando suavemente por tu felicidad

En medio de una completa oposición, mis pensamientos se desbordan
Un día tu sonriente rostro me salvará
Seguiré con el anhelo de esta poderosa oración
Hasta que esta solitaria flor que floreció, se marchite

La caída de los pétalos indican que nuestra separación está comenzando
Para poder arrancar esta gota de amor
Tómala y lánzala que regresa
Estar solo no es lo mismo que estar triste

El hechizo se ha roto...

Soportando aquellas lagrimas que se desbordaban, me dijo "adios"
Algún día recordaré tu rostro sonriente
Seguiré con el anhelo de esta poderosa oración
Esta flor marchita no hará un sonido más y pronto se desmoronará a la distancia

Podía dormir sin respirar
Soñaba por encima del cielo
Los recuerdos contigo
Te pido que no los olvides
Cantaré.

 Traducción y adaptación inglés español: Sakura de Ueda y Lee
Inglés: mylifex.wordpress.com
----------------------------- ♥
Bien ya tengo una traducción y más de esta hermosa canción que tanto amé y amo, ¿Saben? hoy en México pasó INKT en tv abierta, fui tan feliz, esperen que les tengo una sorpresa acerca de eso, por lo mientras disfruten esta hermosa canción

No tomar la traducción sin permiso
-Dar las gracias no cuesta nada, al contrario me da ánimos para continuar traduciendo
-Si van a compartir favor de copiar el link de la entrada



   

sábado, 4 de julio de 2015

BREAKERZ [Sekai wa Odoru] Sub español

Hola hermoso mundo, pues es raro que haga entradas tan seguidas y es que bueno este PV lo hice mientras veía el [THE MUSIC DAY] ¿Quién hubiera pensado que se podía avanzar tanto en comerciales?, bueno este es un PV con una muy baja calidad umu si encuentro otro lo editaré, como ya dije no le pongo efectos porque aún se me complican así que por ese lado lo siento mucho, espero lo disfruten que la letra es hermosa.

Douzo~

DESCARGA

Tamaño: 40 MB
Tipo: mp4
Resolución: 576x432
Duración: 05:03

Favor de no subir a sitios streaming (Youtube, dalymotion etc..)
*Un comentario nos hace bien para seguir subtitulando
*Si llegase a fallar un link favor de reportarlo en la entrada

jueves, 2 de julio de 2015

ACID BLACK CHERRY [AITAI] PV SUB ESPAÑOL

Hola hermosas personas, si ya sé que es algo tarde para una entrada pero el archivo no se subía ;----; me costó un poco de trabajo porque nada más no me quedaban los karaokes por eso los eliminé lo siento, espero que para un futuro poder hacerlos como Tackey manda xDDD

Sin mas que decir les dejo el link de descarga de esta hermosa canción de Yasu ♥

DESCARGA

Formato: MP4
Tamaño: 65 mb
Resolución: 720x400

FAVOR DE NO SUBIR A SITIOS STREAMING COMO YOUTUBE 

miércoles, 24 de junio de 2015

ACID BLACK CHERRY [AITAI] Traducción español

Hola de nuevo :3 disculpen que haya tardado tanto en venir a dejar algo pero estaba en exámenes de japonés y era un lío mi cabeza, pero bueno si seguiré con las de INKT así que no desesperen por favor, por ahora les dejo está hermosa canción, que por cierto estoy haciendo los subtitulos del Pv, espero la disfruten y lloren como yo lo hice xD   

Acid Black Cherry [Aitai] "Quiero verte"


En un salón de clases con vista a edificios
Nuestros escritorios estaban alineados
Así es cómo pasamos los años juntos
Aprendí un poco de inglés, algo de baloncesto y...
Como amarte

Aún después de graduarnos
Me sigues tratando como a un niño
¿no es así?
"Podría irme muy lejos" dijiste
Medio risueño, medio serio, abrazándome

En una noche de invierno, cuando las nubes se despejaron
Al igual que un sueño
Moriste

Este año iremos de nuevo al mar
Iremos a ver una tonelada de películas juntos
Me lo prometiste, ¿no es así?
Me lo prometiste, ¿no es así?
Quiero verte

Caminando por la playa
De pronto renuncio y doy marcha atrás
Completamente solo a la orilla del mar
Sin saber si quiero estar enojado o si quiero llorar
Sigo caminando

De repente, miro hacía una voz que me llama
Si él fuera tú
Si sólo fueras tú
Pon tus manos sobre mis hombros tratando de mantenerte fuerte
Regañame y dime que soy un tonto
Bésame delicadamente
Dime que es una mentira y abrázame
Quiero verte

Dime que tal vez te irás muy lejos
Por favor, no me dejes solo
Abrázame fuertemente
Sigue viviendo, aquí a mi lado

Este año iremos de nuevo al mar
Iremos a ver una tonelada de películas juntos
Me lo prometiste, ¿no es así?
Me lo prometiste, ¿no es así?
Quiero verte


-------------------------------------------------- ♥
Traducción japonés español: Sakura de Ueda y Lee
-Si van a tomar la traducción favor de dar créditos
-No cuesta nada dar las gracias al contrario me anima a seguir traduciendo  


jueves, 4 de junio de 2015

[MASTERPOST] BREAKERZ DISCOGRAFIA (DOWNLOAD)

Hola pequeño mundo, saben estuve pensando demasiado sobre si hacer este post o no, no quiero dar las razones de ello porque seguro salgo acribillada, como sea les dejaré la mayoría (al menos será una buena parte) de la discografia de BREAKERZ para descargar, sin embargo no son links directos, les hice una recopilación de los blogs donde pueden encontrarlos, obviamente con su respectiva entrada.

Dejando el canturreo, disfruten sus descargas! <3 

ÁLBUM 


MINI ÁLBUM 

SINGLES

NOTA *: TODOS LOS LINKS CON UN (*) PERTENECEN AL BLOG DE http://jrockharunatsu.blogspot.mx/2011/11/breakerz.html así que por lo tanto no son de mi propiedad. 
** Para ser sincera estos links no me abrían mi Internet se puso de chocoso pero una amiga me hizo favor de revisar y para ella funcionaron

Siento dejarle por hoy hasta aquí pero me siento mal -.- espero en esta semana terminar el post. 

FAVOR DE COMENTAR! 

Actualizado:  28/09!2015

martes, 2 de junio de 2015

INKT- PAST&FUTURE (Traducción español)

PAST & FUTURE (Pasado y futuro)


Letra: KOKI           Música: Kei


Una manera
De decir adiós a los días
No buscamos la gloría del pasado
Una manera
De decir adiós a los viejos tiempos
No pelearemos nuestro camino nunca más
Tenemos que empezar a correr en un nuevo camino
¿Por qué en lugar de cumplir con algo, es más fácil deshacerse de ello por comodidad?
¿Acaso no es una mala excusa?
Desde ahora nuestra nueva y esperanzada vida comienza
Te lo prometo

En algún lugar de este mundo, encontraremos el sonido
Desde aquí tocaremos nuestros instrumentos, haremos nuestra nueva historia
En nuestro propio camino, giraremos a nuestra respuesta que es...
Vamos a seguir cantando frente a ti

Una manera
Vamos a mantener un reto con nuestra vida
A lo que nos enfrentamos
Nuestra aparente esperanza acabada
Permite liberar nuestra irreal luz, que empiece el ritmo
Seguiremos adelante con nuestra vida
Hasta que nuestros corazones dejen de latir
Te lo prometemos

La historia futura y pasada es una acumulación
Entonces si sólo nos estamos dibujando un misterio en medio del trance
Nuestros latidos y el fuego de la vida
Hasta que se agoten
Cantaremos frente a ti

Si abandonamos el pasado
Y tenemos cuidado del futuro
Se convierte en un puente colgante hacia el mañana
La ecuación infinita se separa

En algún lugar de este mundo, encontraremos el sonido
Desde aquí tocaremos nuestros instrumentos, haremos nuestra nueva historia
Estamos atados desde el principio , el final de la canción es
Empezaremos  cantar frente a ti

----------------------------------------------------------------------------------------- ♥
 Traducción y adaptación inglés español: Sakura de Ueda y Lee
Inglés: mylifex.wordpress.com

¡¡Amé la letra!! enserio es como un himno INKT, no puedo describir lo hermoso de esta canción, simplemente perfecta no hay más. Espero les haya gustado, tuve unos pequeñines problemas con la traducción pero lo adapté lo mejor que pude.
Esta traducción fue petición de Cinthya nee-chan ♥
Si quieren alguna otra, pueden dejarla en los comentarios y lo haré lo más rápido que pueda.

Nos leemos luego!

-Si van a tomar la traducción favor de dar créditos
-No cuesta nada dar las gracias  

BREAKERZ- Kimi no koe ga kikoeru [Español]

¡¡Dos entradas en una noche!! La verdad es que no puedo dormir ._. pensaba hacer otra de INKT pero no sé ahorita me dieron ganas de una de BREAKERZ y es que por sino sabían amo a esta banda, ya van muchos años desde que los conozco sin embargo no tiene mucho que empezaron a ser más conocidos por eso les traigo esto ♥

----------------------------------------- ♥

Kimi no koe ga kikoeru ( Puedo escuchar tu voz)


Puedo escuchar tu voz, el hilo del destino que encontré por casualidad
Suavemente, estoy abrazando un milagro

Mis sentimientos fueron enterrados entre escombros
Cuando los encontré
Tu inocente rostro sonriente
Es muy hermoso

El mundo oxidado ahora sonríe vivamente
Mientras todo brilla en todos los colores

Puedo escuchar tu voz, el hilo del destino que encontré por casualidad
Quiero conocerlo más, tu desnudo corazón
Si tengo que derramar lagrimas por ti, no me importaría
Suavemente, estoy abrazando un milagro

Tu cabello que suavemente revolotea
Sólo quiero mirarlo

"No eres mi tipo" dijiste claramente
No tengo planes de renunciar. te amo 200% ( mi corazón)

Puedo escuchar tu voz, este corazón está temblando
Quiero enterrar tus huellas profundamente
He olvidado ese dolor que me hace feliz
Porque te amo, te lo diré suavemente

Amor, amor, oh mi amor

Puedo escuchar tu voz, el hilo del destino que encontré por casualidad
Quiero conocerlo más, tu desnudo corazón
Si tengo que derramar lagrimas por ti, no me importaría
Suavemente, estoy abrazando un milagro

Amor, amor, oh mi amor...

------------------------------------------------------ ♥

Traducción japonés- español: Sakura de Ueda y Lee

Disculpen si hay algún error apenas voy en intermedio 1 de japonés por eso puede haber fallos umu

-No tomar la traducción sin permiso
-Dar las gracias no cuesta nada, al contrario me da ánimos para continuar traduciendo
-Si van a compartir favor de copiar el link de la entrada

lunes, 1 de junio de 2015

INKT- 45" (ESPAÑOL)

¡¡Hola de nuevo mundo!! Disculpen la ausencia pero he estado ocupada con cosas de la universidad pero bueno ya estoy de vuelta y está vez con una canción que causó demasiada controversia de INKT hablo de 45" y es que el mismo KOKI dijo que está escrita hacia las personas que se dedicaron a crear chismes así que douzou.
Esta fue petición especial de Ale Ross. <3

-------------------------------------------------------------------- ♥

45"

Letra: KOKI Música: mACKAz

Hey! Señor Hipócrita tu opinión en una trituradora
Detrás de esa cara sonriente está un fantasma congelado
Hey! Todo el mundo, si esto sigue así, el mundo se pudrirá
En el umbral de nuestros sueños, el tiempo de despertar es nuestro bautismo
En cualquier caso usa palabras dulces
Una buena historia no es nada parecido a una historia real
Señalar nuestros sueños es una plática ociosa
Así que pateame el trasero
Ese no es problema

Dispara al cielo con 45'
Incluso si estamos en este angosto mundo
Si te conviertes en el tú que te satisface entonces ¡Adelante!
Si no entiendes cierra la boca
¿Has disfrutado un poco?
¡Es hora de despertar!
Así es como vengaremos
¿Sabes? Mejor cava en la basura

Escogiste una pelea conmigo
Es muy tarde para escapar
Cuando notes que me has subestimado ¡¡Será muy tarde!! ¡¡Demasiado!!
Estamos en una inminente supervivencia del más apto del mundo
Normalmente si gritas te convertirás en especias
En cualquier caso con nuestras fugaces palabras
Es sólo un sueño y futuro inútil
Siempre hablando pero
Incluso no puedes tener un sueño ni un futuro
Y eso ¿No lo sabes?

Cállate y escucha mi grito

Dispara al cielo con 45'
Es una broma del mundo
Porque nosotros no cambiaremos nunca
No puedo aguantar esto más
No hay humo sin fuego
Es un juego de una vida inútil
Ser etiquetados por alguien como tú
¡¡Sería mejor enterrarlo!!

No me voy a ocultar o a huir pxxx
Un juego tonto en una ciudad estúpida
Todavía es un largo camino pero no mostraré la bandera blanca
Mira al cielo
Si el muro es alto entonces vuela

Loco hipócrita
Es una mentira
¿Qué dices?
¡¡No lo sé!! ¡¡Pelea!!

Haz ruido
Haz ruido
Aún no es suficiente
Sigue sin ser suficiente
SHHHHHHH
Sólo escucha
¿Podrías darme una golpiza en este juego tonto?
¿estás satisfecho haciendo este mundo tonto?
Más allá de esto, no tengo la paciencia para
Terminar este tonto juego

Dispara al cielo con 45'
Incluso si estamos en este angosto mundo
Si te conviertes en el tú que te satisface entonces ¡Adelante!
Si no entiendes cierra la boca
¿Has disfrutado un poco?
¡Es hora de despertar!
Así es como vengaremos
¿Sabes? Mejor cava en la basura

--------------------------------------------------- ♥

Traducción al español: Sakura de Ueda y Lee
Inglés: mylifex.wordpress.com

-No tomar la traducción sin permiso
-Dar las gracias no cuesta nada, sólo da ánimos para seguir trayendo traducciones
- Si van a compartir favor de compartir el link de la entrada.

Espero hayan disfrutado la letra!
Nos vemos hasta la siguiente entrada :3


miércoles, 11 de marzo de 2015

A Whole New World - Español

¡Hola! después de un tiempo les traigo la segunda traducción del álbum de INKT en lo personal me encanta esta canción, espero le guste igual que a mi que  me ha causado un lío la traducción enseguida verán porque. douzo!

Todo un nuevo mundo

Ustedes chicos no se han dado cuenta todavía
 Que están en una jodida jaula
No todo el mundo quedó completamente condenado

Ellos enseñan a ser los mismos malditos
Y dicen que es correcto
Es completamente una contradicción y una incomodidad, ¿notaste lo correcto?


Hay una eterna posibilidad
Y estás justo en medio
Eso es correcto
Todavía no has visto el mundo común
Así que, deberías querer verlo

Una línea divisora imaginaria
Así que nos criaron con estás raíces
¡Al igual que tu forma de ser, odio la manera en que temes!
Sin cambio
Mientras controlas tus propias emociones
Podríamos golpear contra la pared, el cielo es el límite
Al igual que tu egoísmo, odio la forma en que temes
¿Sabes?
Vamos a abrir esta carretera, antes de la luz
Sin miedo, no te asustes
Te traigo todo un mundo nuevo

Chicos todavía no se han dado cuenta  
Que están caminando en la cuerda floja
Y el que es delgado, consigue más que tú
Sin embargo ¿por qué entiendo esto?
Has enseñado no a la confusión *
Y renunció a ser uno en especial. Pero
Hay una eterna dificultad
Si, lo sé, ¡Mira!
Mientras la pared sea más alta, mas obtienes tú

Si cuestionamos el “Sin cambio”
¿Seremos capaces de cambiar el mundo real?
¡Al igual que tu forma de ser, odio la manera en que temes!
Sí abrimos la puerta, seguramente está el cielo libre
Está bien si nos tropezamos con todo aquí
Al igual que el futuro, odio la forma en que temes
Lo sé
Ver a través de las decoraciones, todo el mundo nuevo
Sin miedo, no te asustes
Te traigo todo un mundo nuevo
Woh si, fantasías, ilusiones
Woh si, una controversia ideal
Aférrate en el amor de ver el mundo real, sin separarlo  

Woh si, Expande tus alas
Woh si, un nuevo camino
No hay camino frente a ti
Sólo detrás de ti
Liberación

Una línea divisora imaginaria
Así que nos criaron con estás raíces
¡Al igual que tu forma de ser, odio la manera en que temes!
Sin cambio
Mientras controlas tus propias emociones
Podríamos golpear contra la pared, el cielo es el límite
Al igual que tu egoísmo, odio la forma en que temes
¿Sabes?
Vamos a abrir esta carretera, antes de la luz
Sin miedo, no te asustes
Te traigo todo un nuevo mundo  

*La traducción en inglés decía MAIZE que según yo es maíz así que supuse que era MAZE  

Si van a tomar la traducción dejar link del blog 
Un gracias no cuesta nada :3
espero pronto tenerles otra traducción mas 




miércoles, 14 de enero de 2015

INKT- Iron Heart (Español)

¡Hola! ya sé que luego ni publico ni nada pero como ven traigo algo súper hermoso uno de esos días en los que una vaga por Internet encontré las lyrics de Iron Heart y después de todo el álbum de INKT, enserio que me pudrí de felicidad :3 obvio encontré también las traducciones en inglés con eso de que mi japonés aún no es muy bueno una ayudadita así no me hizo mal, sin mas preámbulos les dejo la traducción.

-Si van a tomarla favor de dar créditos-

Iron Heart 
Lyrics: KOKI Música: mACKAz


Soy un robot, no puedo sentir, ¿qué son las cosas como el dolor y las emociones?
¿Cuál es el punto de los sentimientos?
¿Puedes decirlo?
El dolor simplemente penetra este cuerpo frio
Todos mis programas son perfectos pero tú los estropeaste
Incluso lloro al pedir ayudar
Las lagrimas no salen y
Solamente cruje este cuerpo oxidado

Di adiós, Di adiós
¿Cuál es el punto de los sentimientos desconocidos?
¿Qué pasa con el “No es así”?
A pesar de que eres tú quien me ha enseñado todo esto
Di adiós, di adiós
A pesar de que mi corazón se derrite, ¿debo moverlo?
Incluso si estoy descorazonado. Estoy esperando por ese día

Porque todos son innecesarios
Los sentimientos serán desechados
El robot pretende que no se dio cuenta
Diciéndose
“No soy más que un pedazo de hierro en mal estado”
Desde el comienzo fue así. Cuando es el tiempo

Mis expresiones faciales y mis emociones
No puedo realizar nada con ellas
Entonces mi condición actual es real
La verdadera felicidad esta siempre alrededor
Esta condición sin amor
¿Dónde están mis sentimientos y mi corazón de hierro?
Incluso si estoy descorazonado estoy esperando por ese día

Puedo sentir…
Puedo sentir…

Me vuelves loco nena
Por favor acéitame con tu amor
El pobre robot encontró un corazón

Quiero verte, quiero sentirte
Recuerdo las emociones
Es tan desgarrador, quiero llorar
Pero ¿Porqué estos sentimientos son buenos?
Despiadadamente, severamente
Este grado de agonía de amor
Entonces como soy yo, no puedo esperar por ese día

Di adiós, Di adiós
¿Cuál es el punto de los sentimientos desconocidos?
¿Qué pasa con el “No es así”?
A pesar de que eres tú quien me ha enseñado todo esto
Di adiós, di adiós
A pesar de que mi corazón se derrite, ¿debo moverlo?
Incluso si estoy descorazonado. Estoy esperando por ese día

English: mylifex.wordpress.com
Español: Sakura de Ueda y Lee

-No se olviden de compartir

Hasta la próxima! seguiré traduciendo las demás canciones así que paciencia por favor 




Acid Black Cherry [Fuyu no Maboroshi] Sub español

Hola!, después de mucho me digné a venir (?) espero hayan tenido una linda Navidad y todo eso, esta vez les traigo otro pv de ABC, a decir verdad, viene con dedicatoria, la cula pondré aquí así que pueden saltarse esa parte si quieren.

Arlin: 

Hace unas semanas estaba realmente mal, tanto que llamé para llorar contigo, y así contarte mis penas, sin ti no sé que hubiera pasado, tal vez hubiese llorado más y me hubiera hundido en una depresión, este año pude conocerte más a fondo y fuimos a ver a VAMPS juntas así como me fuiste a ver en el concierto bueno en la fila de °C-ute, no sé si hayamos pasado muchas cosas juntas pero si quiero decirte que eres alguien sumamente especial en mi vida, una gran amiga que jamás quiero perder.

Esta cosa de pv xD la hice con amors para tú, espero haya quedado bien, sino ni te quejes jajaja, te amo peque, en serio gracias por los lindos recuerdos que me has dado este año. 

Ahora si después de esta "carta" pasiva les dejo la descarga


No se olviden de comentar :3 y que tengan un feliz año nuevo ♥ Muchas gracias a quienes han estado aquí en este pequeño espacio durante el transcurso del año.

ACID BLACK CHERRY [YES] Sub español

Hola mundo, espero estén empezando sus vacaciones de la mejor manera, perdón por no haber seguido con las traducciones ni con los vídeos pero es que había estado ocupada, bueno... ahora les traigo el Pv de Acid black Cherry, amo este vídeo y lógicamente la canción, realmente me sorprende como Yasu compone, simplemente la amo.

Disfruten el vídeo y no se olviden de comentar.

Hasta la próxima~

BREAKERZ "WISH" [Concierto Download]

What's Up? Pues nada aquí publicando en un rato que me di libre del trabajo, ha estado pesado pero bueno gajes del ser prole hahaha, esta ocasión les dejo el "Wish 2009" repito que la calidad no es muy buena pero en cuanto tenga mis dvd's espero ripearlos y subirlos, sin más se los dejo y que tengan un lindo fin de semana ♥




PASSWORD: OretachiWaBreakerz


No se olviden de comentar :3 

BREAKERZ WISH 4U 2012 [CONCIERTO DOWNLOAD]

¡Buenas! Hoy les traigo pues un concierto que encontré en alguna parte, la verdad dudaba mucho en compartirlo o no pero mis dos mejores amigas me dieron una patada y me animaron a compartirlo :3 así que deben de agradecerle a ellas y no a mi (?) ok ya.

Espero lo disfruten, si tenían duda, si tengo todos los conciertos sólo que entré a trabajar y aunque la mayoría del mismo es en pc pues ando metida en una oficina o de un lado a otro, ok ya, aquí se los dejo y sean felices. Nada más un favor, pasen el link del blog directamente, es molesto ver mis links regados por todos lados T_T

NO SE OLVIDEN DE COMENTAR SINO LO HACEN NO SUBO LOS DEMÁS (?) XD




Esto sería todo por hoy :3 que tengan una linda semana ♥ 
-Sakura de Ueda y Lee-


BREAKERZ- Arigatou~ Beautiful Day [PV Sub español]

¡Hola! Aquí de nuevo publicando en la hora del demonios digo de madrugada, creo que no les había comentado que andaba con estos subs y es que la verdad decidí hacerlos hoy en la tarde mientras escuchaba la canción, pensé "Debería subtitular el Pv pero como a nadie le gusta BREAKERZ debería guardarmelo" así que decidí publicar en FB sobre esto y Yuya nee~ dijo que ella lo quería así que aquí está recién salidito del horno, en sí la letra me dio algo de lata en cuestión de no saber como acomodarla ( y es que ¿A quién rayos se le ocurre traducir medio enferma?) por eso recurrí a la traducción en inglés, en sí hice partes directas del japonés y otras desde el inglés, sin más que decir se las dejo y espero que la disfruten :3

Si bien la calidad no es muy buena pero no he encontrado un vídeo de mejor calidad si alguien tiene uno espero me lo haga llegar y así poder editar este ♥

DESCARGA


Tamaño: 20mb
Formato: mp4
Resolución: 384x288
Duración: 04:46
Favor de no subir a sitios streaming (Youtube, dalymotion etc..)
*Un comentario nos hace bien para seguir subtitulando
*Si llegase a fallar un link favor de reportarlo en la entrada

INKT- Fight For Freedom [Traducción español]

INKT- Fight For Freedom


Simplemente estamos pensando en una manera de huir y buscando la razón del
"¿Por qué nuestra vida nunca cambiará?"
Si lo sé, la clave del amor
Es algo realmente simple que mi cabeza puede entender
Pero, este mundo es más cruel de lo que pensábamos

Dejo de prepararme para el mañana
Tengo que prepararme para la pelea de hoy
Le saco brillo a mi alma, nunca moriré antes que tú

Si los sentimientos decorados son el sistema

La herida en mi dejó una cicatriz
Si pudiera cambiar el dolor por alas
Me gustaría dejar atrás los recuerdos, con una respuesta
Con nuestras voces, con nuestro ruido
Está es la manera en la que peleo

Lucha por la libertad
Nunca sé lo que he ganado o lo que he perdido
No mostraré más de mi
Aveces tengo miedo
Pero he decidido luchar por ti
Incluso si estoy lejos

Los latidos nunca se detendrán

Para creer en mi, una suave palabra
De repente cargaremos la canción anterior
Me gustaría dejar atrás los recuerdos, con una respuesta
con nuestras voces, con nuestro ruido
Esta es la manera en la que peleo

Traducción y adaptación inglés español: Sakura de Ueda y Lee
Traducción japonés inglés: mylifex
-------------------------------------------------------------------- ♥

¡Buen día! esta vez sólo diré...
!Feliz cumpleaños hermanita! Este es un pequeño detalle que quise tener hacía ti, no diré todo lo que ya te he dicho aquí sino lloro de nuevo y eso no está lindo xD sólo diré que conocerte todos estos años ha sido lo mejor, no eres mi mejor amiga, eres más que eso, mucho más, eres mi hermana y eso vale mucho para mi ♥ Te amodoro

A los demás.... jajaja disculpen esto pero tenía que hacerlo, espero también hayan disfrutado la letra. que tengan un lindo día




Sarah Alainn - The prayer [Traducción español]

Sarah Alainn - The prayer


Ruego para que seas nuestros ojos
Y que veamos a donde vamos
Y ayudarnos a ser sabios
En los momentos en los que no sabemos
Que esta sea nuestra oración
Cuando perdamos nuestro camino

Guíanos a un lugar
Guíanos con tu gracia
A un lugar donde estemos a salvo

Soñamos con un mundo sin violencia
Un mundo de justicia y esperanza
Todo el mundo de la mano de su vecino
Símbolo de paz y fraternidad

Pedimos que la vida sea amable
Y vernos desde arriba
Esperamos que cada alma encuentre...
Otra alma para amar

Que esta sea nuestra oración
Que esta sea nuestra oración
Al igual que todos los niños
Al igual que todos los niños

Necesitas encontrar un lugar
Guíanos con tu gracias
Danos fe, así estaremos a salvo

Y la fe que...
Nos concediste
Creo que nos salvará

Trad-adaptación, inglés italiano- español: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o dirigir al blog

---------------------------------------------------------------------------------♥
!Hola¡ Si otra vez publicando en la madrugada :3
Amé la canción porque hay partes en italiano e inglés y fue genial mi cerebro trabajó hermosamente, bueno sin más que decir me despido con esta canción que está medio cristianona para mi  :v
Enjoy it!

Para Imari

Sarah Alainn- Summer rain [Traducción español]

Sarah Alainn- Summer rain


Días de ardiente sol
Veo los colores correr
En las piscinas que llaman la atención
Desaparecen mientras pasan

Eres mi lluvia de verano
Eres mi lluvia de verano
Y sé que te veré de nuevo
Y sé que te veré de nuevo

Escucha mi oración, responde mi llamado
Da vida a mi alma
Estoy esperando por ti te mostraré algo
Así que ven y abrázame

Eres mi lluvia de verano
Eres mi lluvia de verano
Y sé que te veré de nuevo
Y sé que te veré de nuevo

Sueños de un día contigo
Desvaneciéndose

Eres mi lluvia de verano
Eres mi lluvia de verano
Y sé que te veré de nuevo
Y sé que te veré de nuevo

Lluvia de verano
Eres mi lluvia de verano
Y sé, y sé
Y sé que te veré de nuevo
Y sé, y sé
Y sé que te veré de nuevo

Ah! Ah! Ah! Lluvia de verano
Ah! Ah! Ah! Lluvia de verano

Traducción y adaptación inglés-español: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o dirigir al blog  

-------------------------------------------------------------------------------------- ♥
Buenas noches o días o a la hora que sea, creo que ya se me está haciendo una costumbre publicar hasta tan altas horas pero no sé porque ._. como sea esta canción me dio risa y en serio no pregunten la estaba traduciendo y me entró una euforia mega rara, como sea es una canción demasiado liviana digna de disfrutarse, así que Enjoy it!

Para Imari  

Sarah Alainn- If [Traducción español]

Sarah Alainn- If


Si una imagen vale más que mil palabras
Entonces ¿Por qué no puedo pintarte?
Las palabras nunca se mostrarán
Le he llegado a conocer

Si un rostro pudiera lanzar mil barcos
Entonces ¿A dónde voy a ir?
No hay nadie en casa, pero tú
Eres todo lo que me queda

Y cuando mi amor por la vida esté corriendo
Vienes y te viertes sobre mi

Si un hombre puede estar en dos lugares
En un instante, estaría contigo
Mañana y hoy
A tu lado todo el camino

Si el mundo deja de girar
Girando lentamente hasta morir
Me gustaría pasar el final contigo
Y cuando el mundo fuera...

Y cuando mi amor por la vida esté corriendo
Vienes y te viertes sobre mi
Entonces de una de las estrellas todo saldría
Y tú y yo simplemente nos iríamos volando

Traducción y adaptación: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o dirigir al blog

------------------------------------------------------------------------------------------♥

¡Estoy inspirada! Haberle ayudado a mi hermanita a su tarea de inglés me hizo daño y ahora tengo ganas de traducir, espero en unos días terminar con las de Sarah y le sigo de lleno a las de INKT, también quiero traducir todo el "come Here"
 de KAT-TUN ♥ pero primero quiero terminar mis pendientes con Sarah e INKT.

Respecto a la canción.esta mujer cada día me hace sufrir más, necesitaré terapia psicológica cuando termine de traducir sus canciones, espero la hayan disfrutado que es bellísima. Have a nice day!

Para Imari :3 

Sarah Alainn- I Still Call Australia [Traducción español]

Sarah Alainn- I Still Call Australia


He estado en ciudades que nunca caen
De Nueva York a Roma y la antigua ciudad de Landres
Pero no importa cuán lejos o cuanto tiempo vague
Aún llamo a Australia mi hogar

Siempre estoy viajando, me encanta ser libre
Y así continuo dejando el sol y el mar
Pero mi corazón yace esperando sobre el teléfono
Aún llamo a Australia mi hogar

Todos los hijos e hijas que van alrededor del mundo
Lejos de sus familias y amigos
Pero a medida que el mundo crece y se hace más frío
Es bueno saber donde termina su viaje

Algún todos volveremos a estar juntos
Cuando todos los barcos regresan a la orilla
Me doy cuenta de lago que siempre he conocido
Aún llamo a Australia mi hogar

Pero no importa cuán lejos o cuán largo vague
Aún llamo a Australia mi hogar
Pero no importa cuán lejos o cuán largo vague
Aún llamo a Australia mi hogar

Traducción y adaptación inglés español: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o dirigir al blog

------------------------------------------------------------------------------------ ♥

¡Buenos días! Ando inspirada así que decidí hacer otra, no sé está canción me puso algo nostálgica, eso de vivir lejos de la familia no es muy lindo que digamos... aunque a veces extraño los internados :v pero bueno.. espero les guste, puede que haya un pequeño error en el tercer verso respecto a la estrofa tres pero enserio que por más que repetí la canción escuchaba "older and colder", sin más se las dejo y espero que la hayan disfrutado. ¡Que tengan un lindo fin de semana!

Para ukesito ♥ 

Sarah Alainn- I dreamed a dream [Traducción español]

Sarah Alainn- I dreamed a dream


En el pasado tuve un sueño
Cuando la esperanza era alta y la vida digna de ser vivida
Soñé que el amor nunca moriría
Soñé que Dios perdonaría.

Entonces era joven y sin miedo
Los sueños se realizaron, se usaron y fueron desperdiciados
No había rescate que pagar
No hay canción desconocida, no hay vino sin probar.

Pero los tigres vienen de noche
Con sus suaves voces como trueno
Que destrozan sus esperanzas
Y se vuelven tu sueño de vergüenza

Todavía sueño con él vendrá a mí
Que viviremos los años juntos
Pero hay sueños que no pueden ser
Y hay tormentas que no podemos aguantar

Tuve un sueño donde mi vida sería
Muy diferente de este infierno que estoy viviendo
Ahora es tan diferente de lo que parecía
Ahora la vida ha matado el sueño que tuve.

Traducción y adaptación inglés español: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o dirigir al blog

---------------------------------------------------------------------------------------♥
¡Buenas tardes!
Espero que la estén pasando bien, creo que ya entraron a clases la mayoría, para mi mala suerte entró hasta enero T_T bueno espero que les guste esta canción ami se me hizo más que hermosa :3 sin más que decir se las dejo.
Disfrútenla y no se olviden de comentar ♥

Para Imari ♥  

Sarah Alainn- BOTH SIDES NOW [Traducción español]

Sarah Alainn- Both sides now (Ambas partes ahora)

Filas y flujos de cabello de ángel
Y castillos de helado en el aire
Y cañones de plumas en todos lados
He visto nubes así 

Pero ahora sólo bloquean el sol
La lluvia y la nieve en cada uno 
Tantas cosas que habría hecho
Pero las nubes están en mi camino

He visto las nubes por ambos lados
De arriba a abajo, pero de alguna manera
Son recuerdos de nubes
Realmente no sé porque todo son nubes 

Lunas de Junio y norias
El loco baile que sientes
Como todos los cuentos de hadas que se hacen reales
He visto el amor de esa manera

Pero ahora es sólo un show más
Déjame reír cuando te vayas
Y si te preocupas, no se los hagas saber
No se regalan

He visto ambos lados del amor
Desde dar y recibir, pero de alguna manera
Las ilusiones de amor sólo me recuerdan
Que realmente no sé nada de amor

Las lágrimas y miedos se sienten orgullosos
De decir "Te amo" a grandes voces
Los sueños y planes y multitudes de circos
He visto la vida de esa manera

Pero ahora los viejos amigos están actuando extraño
Ellos mueven la cabeza, dicen que he cambiado
Bueno, algo está perdido, pero he ganado algo
Al vivir todos los días

Ahora he visto ambos lados de la vida
Desde ganar y perder, pero de alguna manera
Las ilusiones de la vida me recuerdan
Que realmente no sé nada de la vida.

Traducción inglés-español: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o dirigir al blog

----------------------------------------------------------------------------------- ♥
¡Buen día hermosos humanos de este bello planeta!
Bueno ya saben que las de Sarah tienen nombre y apellido, me ha costado un poco traducir esta más que nada porque viene en inglés británico y aún me cuesta trabajo ;-------; </3 la canción es hermosa no puedo negarlo, espero que les guste.

Para Imari: Gracias ukesito por formar parte de mi vida 

Sarah Alainn - My favorite things [Traducción español]

Sarah Alainn - My favorite things


Las gotas de lluvia en las rosas y los bigotes de los gatitos
Calderas de cobre y mitones de lana tibia
Paquetes de papel marrón amarrados con cuerdas
Estas son algunas de mis cosas favoritas

Ponis color crema y strudel de crujiente manzana
Timbres y cascabeles y milanesas con fideos
Gansos salvajes que vuelan con la luna en sus alas
Éstas son algunas de mis cosas favoritas

Cuando el perro muerde
Cuando la abeja pica
Cuando me siento triste
Simplemente recuerdo mis cosas favoritas
Entonces no me siento tan mal

Chicas con vestidos blancos con cinturones satinados de azul
Los copos de nieve que se quedan en la nariz y en las pestañas
Inviernos blancos de plata que se funden en las primaveras
Éstas son algunas de mis cosas favoritas

Cuando el perro muerde
Cuando la abeja pica
Cuando me siento triste
Simplemente recuerdo mis cosas favoritas
Entonces no me siento tan mal

Cuando el perro muerde
Cuando la abeja pica
Cuando me siento triste
Simplemente recuerdo mis cosas favoritas
Entonces no me siento tan mal, tan mal
Entonces no me siento tan mal.

Traducción y adaptación Inglés español- Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o redirigir al blog.

--------------------------------------------------------------------------------------♥
Buenos días mundo hermoso, esta canción como todas las de la hermosa Sarah son especialmente para Imari, ( ya sé siempre lo digo) esta en especial me divertí mucho haciéndola es sencilla y ligera de llevar, una canción de lo más dulce.

Disfrútenla  

INKT- DREAMCATCHER [Traducción español]

INKT- DREAMCATCHER


Al salir del ajetreo y el bullicio de la noche, por si solo
La sombra de una rastrera pesadilla comienza a brotar
El imparable Noria
La montaña rusa crujiendo
Las espinas que me envuelven se iluminan esta noche de luna
Algún día
El miedo
Una historia de nunca acabar
Acercándose por detrás con una sonrisa está el camino de la locura

Despierta y vuelve a intentarlo
No tengas miedo
Levántate, no pierdas el camino
Nadie puede borrar ese corazón

Porque es sólo un sueño de un mundo de sueños
Da un paso hacía adelante
Está bien hacer frente a la realidad, si tu crees
En el limite de tu esperanza herida, sujeta la mano extendida
Te prepararás y algún día
La oportunidad llegará a ti

"Está bien olvidar"
Pero recordarás el dolor
Cierra los oídos a los susurros de la voz de la pesadilla
Algún día
El miedo
Incluso si ya estás solo
En una sección del laberinto sin salida

Despierta y vuelve a intentarlo
No te quedes en un solo lugar
Levántate, no pierdas el camino
Incluso el dolor es un significado
Las manos al aire
Sólo experimenta los sentimientos en tu corazón

¿Cuál es el sueño donde sólo mis deseas se hacen realidad?
Porque es una mentira
Si me pongo de pie, nadie será capaz de interponerse en mi camino
En el limite de tu herida esperanza, sujeta la mano extendida
Te prepararás y algún día
La oportunidad llegará a ti

Despierta y vuelve a intentarlo
"El amor y la esperanza"
Levántate, no pierdas el camino
"Incluso sino puedes verlo"
Las manos al aire
"Pero ahora... has encontrado la llave que falta"

En aras de la búsqueda de la esperanza que iluminará la oscuridad
Tan sólo así, da un paso hacía adelante
Cuando lo entiendas, en ese momento debes de ponerte de pie
Sin razón alguna, despierta, levántate

Porque es sólo un sueño de un mundo de sueños
Da un paso hacía adelante
Está bien hacer frente a la realidad, si tu crees
En el limite de tu esperanza herida, sujeta la mano extendida
Después de todos esos días de sufrimiento, despierta
Te prepararás y algún día
La oportunidad llegará a ti

Traducción y adaptación inglés-español: Sakura de Ueda y Lee
Traducción al inglés: mylifex
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o dirigir al blog
------------------------------------------------------------------- ♥

¡Hola de nuevo! Ya hacía falta algo de INKT ¿cierto? hace unos momentos cuando la estaba escuchando y logré entender algo de la letra me puse a llorar, es que si bien este será un fin de semana largo, al menos para mi, bueno no quiero aburrirles con la historia de mi vida. Disfrútenla


Sarah Alainn- Always with you [Traducción español]

Sarah Alainn- Always with you


Extiendo la mano y toco tu suave rostro
Aquí en nuestro tierno abrazo
Dime todas las esperanzas que llenan tu corazón
Podemos poner el mundo resplandeciente
Encuentra un sueño para iluminar el alma
Mantengámonos juntos.

Me preocuparé por ti, compartiré contigo
Este beso de calidez, esta alegría, este orgullo
Eres precioso, eres un sol
Consuela mi interior
Mis ojos para ti, mi vida por ti
Corriente de amor que nunca termina
Estamos envueltos
Iluminado, llenado, abundante amor
Siempre cerca de ti.

Miro y encuentro tu tranquilidad
Estaré cerca de ti, lo prometo
Trataré de hacerte saber
Que tu corazón tiene un lugar para crecer
Nuestro viaje juntos

Me preocuparé por ti, compartiré contigo
Ese gentil toque, tan amable, tan cerca
Eres precioso, eres un sol
Cuando lo necesito más
Mis ojos para ti, mi vida por ti
Nunca pude pedir algo más
Que cambios de estación
El amor no está guiando por todo el camino
Siempre cerca de ti

Todo lo que alguna vez sentiré , sólo tú y yo
La única cosa que es real
Confianza y verdad, respirando de nuevo
Cada día contigo
Mis brazos serán tu hogar
Todas tus metas serán las mías

 Me preocuparé por ti, compartiré contigo
Este beso de calidez, esta alegría, este orgullo
Eres precioso, eres un sol
Consuela mi interior
Mis ojos para ti, mi vida por ti
Corriente de amor que nunca termina
Estamos envueltos
Iluminado, llenado, abundante amor
Siempre cerca de ti.

Siempre cerca de ti.

Traducción inglés- español: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos y/o dirigir al blog
----------------------------------------------- ♥
¡Buenas noches! Otra vez les traigo algo de Sarah, la siguiente entrada será de INKT así que esperenla, como ya había dicho las traducciones de Sarah son dedicadas todas a Imari :3

Espero la disfruten -w-

Sarah Alainn- NUOVO CINEMA PARADISO [Traducción español]

NUOVO CINEMA PARADISO


Si estuvieras en mis ojos tan sólo un día
Se podría ver la belleza llena de alegría
Estoy en tus ojos
Sin saber si es magia o realidad

Si estuvieras en mi corazón tan sólo un día
Podrías tener idea de lo que siento
¿para ti cuándo se debe de abrazar con fuerza?
Respiramos juntos pecho con pecho

Protagonista de tu amor
No sé si es magia o realidad

Si estuvieras en mi alma por un día
Sabrías lo que pasa dentro de mi 
A partir de que momento me enamoré de ti 
Y lo que siento es sólo amor

Desde aquel momento contigo
Y lo que siento es sólo amor

Traducción y adaptación italiano/español: Sakura de Ueda y Lee
Si tomas la traducción favor de dirigir al blog o dar créditos

------------------------------------------------------------------------------------ ♥

Estuvo super sencilla, la estaba escuchando y de inmediato me puse a traducir, me ha parecido hermosa ♥ 
Ukesito debes de aprovechar lo buena que soy xD 

Sarah Alainn- The final time travel [Traducción español]

Sarah Alainn- The final time travel


¿Y si este mundo pudiera convertirse en una mentira?
¿Y si todo lo que supimos se convirtiera en un suspiro?
Aún así me gustaría cerrar los ojos
Tu voz viaja a donde quiera que vaya

¿Y si este mundo pudiera convertirse en una mentira?
¿Si en algún momento desaparece de la vista?
A la deriva a través del abismo del tiempo
Aún todos tus recuerdos respiran dentro de mi

Mira alrededor
La belleza aquí abunda
Tendido en la oscuridad espera un tesoro
Ser encontrado

Así que, intentaré
Defender esta mentira
Me rindo ante el silencio
Y dejo este mundo atrás

Cuando la vida no es más que un sueño

Aún intento
Recordar el por qué
Persigo recuerdos
Del pasado ¿por qué?
Allí estábamos
Brillantemente ilesos
Visiones del futuro
Que un día se pueden perder

Y la vida es la clave para soñar

Traducción inglés español: Sakura de Ueda y Lee
Si vas a tomar la traducción favor de dar crédito y/o dirigir al blog
--------------------------------------------- ♥

Esta es la traducción de Sarah del día de hoy, no lloré tanto como con la de "Beyond the sky" pero vamos que es hermosa, costó un poco de trabajo porque de repente no le hallaba el modo ._. fue triste y frustrante a la vez, pero bueno ya cubrí mi traducción diaria para mi ukesito ♥

Espero la disfruten en especial Imari que me anda matando con esta mujer :3 

[RUMOR] Ueda Tatsuya viviendo con una presentadora de cabaret (antigua policia de Minisuka)

A finales de Julio Ueda fue descubierto abordando un taxi en una zona residencial de departamentos llevando una gorra y un cubre bocas.

El departamento pertenece a la ex idolo gravure M-san.

Ueda salia con Kobayashi Ryoko su co-estelar en Romeo y Julieta (2009). La llevó a la fiesta de cumpleaños de su madre en 2013. Su familia la veía como parte de ella, iban a restaurantes, salón de belleza y viajes juntos al extranjero.

Sin embargo se separaron, hace un año Ueda y M-san se conocieron por medio de un amigo mutuo. él está interesado en el boxeo y ella en las artes marciales, tienen muchos temas en común.

M-san cuyo punto de venta es F-cup actúo en Shutsudo! Minisuka Police cuando era una idol gravure, ella era cadete de policía en la 12va generación, ahora trabaja en un cabaret de clase alta llamado "B" en Roppongi, es muy popular allí.

Al siguiente día de que Ueda fue visto, salió del departamento con bolsa deportiva y zapatos, él no llevaba nada la noche anterior.

Unas horas más tarde salió M-san paseando a su perro.

El mismo día a las 7 pm se le volvió a ver a Ueda saliendo del edificio. Regresó a las 11 om, parece que está compartiendo departamento con M-san.

Tiempo atrás, M-san publicó en su blog una selfie usando una gorra de Yoshinori Kotake  Esta gorra es la misma que se le ve usando a Ueda cuando sale.

Trad inglés: snowaltz@livejournal
Trad español: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos.

Nota: Bien ya habíamos mencionado que Ueda estaría en una obra por lo tanto al menos para mi es publicidad, que si debo de reconocer que cuando vi esto en la mañana antes de ir a la universidad me descontrolé de una manera demasiado fea, me puse allorar e hice un super drama que para que les cuento.

Ya lo dije en mi facebook... "Si Ueda es feliz yo también lo seré", no tengo nada más que decir.



    

Sarah Alainn- Beyond the Sky (Más allá del cielo) - Traducción español

Sarah Alainn- Beyond the Sky


Dime el porqué, de la razón que estoy aquí
Sólo te veo desde lejos
He venido para ti
No sé el porqué, busqué el día y la noche
Pero cuando estoy aquí, llega la oscuridad
No hay luces que muestren el camino
La oscuridad desaparece, aún te sigo buscando
Todo lo que deseaba ver era tu sonrisa.

Sé que no miraré hacía atrás, no hay remordimientos
No hay luces guía tan oscuras, ¿eres mi luz?
Pero ahora estoy aquí, y estás cerca de mi
Mi corazón está contigo, por siempre y para siempre

Visto este lugar, el fin del mundo; ella teme
No brillan las luces en ningún lugar
Este vacío en lágrimas
No sabía, que eras tú desde el comienzo
Estabas persiguiendo mis sombras

Sé que no miraré hacía atrás, sin remordimientos
No hay luces guía tan oscuras, ¿eres mi luz?
Pero ahora estoy aquí, y estás cerca de mi
Mi corazón está contigo, por siempre y para siempre

No, no voy a dejarte ir
Te mantendré en mis brazos
Oh! Esta luz era tú

Ahora lo sé, más allá del cielo
Hay un nuevo lugar que verás
Vine a compartir nuestro sueño
Mi corazón está contigo, por siempre y para siempre

------------------------------------------------------------------- ♥
Buenas noches hermoso mundo, esta es una entradita super rápida ya que ...estoy en cursos de inducción en la Universidad, como sea otra vez Imari, Sarah y yo, les juro que amé esta canción con todo el corazón, como estaba en inglés no me costó trabajo hacerla, eso no quita que la hice con muchísimo amor  

Imari otra canción ♥

Sarah Alainn- Canta con me [Traducción español]

Sarah Alainn- Canta con me

Canta conmigo 
Nuestros sueños
Que mostraron una vida de valor

Esas fantasías 
Que ahora desaparecieron
Las llevo dentro de mi

Doy un leve suspiro
En un mundo sin ti
Me siento perdida

Las luces
Que iluminan el camino
Resplandecen en tu alma
Canta conmigo
Dos personas
Que ese día perseguían sus sueños

Aún ahora un fantasma
Que el corazón no olvida

Vagando 
En tu mundo de oscuridad
Me llevas a un camino brillante

Ya sabes estas palabras
Más que nunca, estoy vacía
Mientras la mirada
Refleja todo
Y después, sólo seguimos siendo nosotros
Siendo vecinos del silencio

Canta para mi
Que este corazón está esperando
Esperando por la eternidad

Las luces
Que iluminan el camino
Resplandecen en tu alma

Canta conmigo
En tu mundo de oscuridad

Me llevas a un camino brillante
Que resplandece en tu alma

Traducción y adaptación (italiano- japonés al español): Sakura de Ueda y Lee
Si vas a tomar la traducción favor de dar créditos y dirigir al blog

--------------------------------------------------------------------------------------- ♥

!Buen día a  todos! mentiría si dijera que esta traducción fue fácil porque realmente no fue así, la verdad es que no encontré por ningún lado la letra así que la hice de a oído, realmente la hice con mucho amor y paciencia (pero sobre todo amor) como expliqué hace poco las traducciones de Sarah me las pidió una amiga que para ser sincera la quiero demasiado ♥ por lo tanto no me pesa hacerlas, que si me di cuenta que mi italiano anda oxidado ;------; pero juro que me he esforzado.

Así que Imari debes de tomar en cuenta eso :3 ya sabes que lo hice con mucho amor
Bueno...
Espero disfruten de esta hermosa canción que dio un poco de problemillas en cuestión de adaptación. ¡Hasta la próxima!  

Ueda Tatsuya y Maeda Atsuko como pareja en "News Stage Play"


Se anunció que Ueda Tatsuya (KAT-TUN) protagonizará la obra de teatro "Aoi Hitomi" que se estrenará en Noviembre, dicha puesta será escrita y dirigida por Iwamatsu Ryo que representará el sufrimiento de los veteranos en su familia y comunidad después de la guerra. Ueda tendrá el papel de "SAM" quien es novio de Michiru (Maeda)

Nakamura Shido II quien participará de igual forma en la puesta en escena como hermano de Michiru, refirió que es la primera vez que trabaja con un idol masculino popular y con una idol femenina de un grupo nacional, por lo que espera tener una buena química con ellos.

Esta también es la primera vez que Maeda y Ueda trabajan juntos.

"Aoi Hitomi" se presentará en el Bunkamura Cocoon Theatre del 1-26 de Noviembre de este año

-Información adicional-
De acuerdo a su manual pasado dijo que recibió la noticia de este proyecto antes del concierto y dijo  que realmente dominará este papel, y que cuando se enteró del papel que tendría dijo que no habría mucha necesidad de estudiarlo.

Fuentes: jnews seng Hyphens Philllipines
Traducción: Sakura de Ueda y Lee
SI VAN A TOMAR LA TRADUCCIÓN FAVOR DE DAR CRÉDITOS.

NOTA:
Realmente estoy llorando de emoción, desde hace ya varios años Ueda vuelve a hacer un papel romántico, recordemos que el primero fue "Romeo et Juliet", desde hace un tiempo le han caído muchas obras, no puedo estar más que feliz y esperar que le vaya bien en este hermoso proyecto, como algunas sabrán Maeda es mi favorita de AKB48 incluso lloré en su graduación, no puedo ocultar mi emoción ante esto.  ♥

Sarah Alainn- 'L'APPUNTAMENTO' - [Traducción español]

Sarah Alainn- 'L'APPUNTAMENTO' 


He estado equivocada tantas veces
Sé con toda seguridad
Que me he equivocado sobre ti
Pero una vez más
¿Qué puede cambiar en mi vida al aceptar esta extraña cita?
Era una locura

El amor llega rápido
No puedo resistir
Si tú no vienes
No existe
No  existe, no existe

Me entristezco entre la gente
¿Qué está pasando alrededor?
Pero la nostalgia de verte de nuevo
Es más fuerte que mi llanto
Este sol que brilla en mi rostro
Una señal de esperanza
Estoy esperando eso
Cuando me descubro a lo lejos

Amor, ya es tarde
No puedo resistir
Si tú no vienes
No existe
No  existe, no existe

Luces, automóviles, vitrinas, carreteras
Todo se torna muy confuso
Mi sombra se ha cansado de seguirme
El día muere lentamente
No queda más que volver a casa
Hacía mi triste vida
Esa vida que te quería dar
Te me has ido de las manos

Amor perdóname pero no pude resistir
Ahora para siempre dejó de existir
No existe, no existe

Traducción italiano- español: Sakura de Ueda y Lee
Si van a tomar la traducción favor de dar créditos
----------------------------------------------------------------♥

Buenos días hermoso y maravilloso mundo, esta ocasión traigo una canción que seguramente casi nadie conoce pero es que esta va dedicada a una amiga que quiero con todo el corazón, más bien me ha pedido que traduzca las canciones de la hermosa Sarah como sea espero sea de su agrado.

Para Imari :3

INKT - FLOWER OF LIFE [Traducción Español]

FLOWER OF LIFE 


Sin expectativas de alcanzarlo, mantengo mi corazón en mi pecho
La flor se balancea en el viento
¿Por qué parece que lastimo y engaño a los que me rodean?
He vuelto la mirada lejos del día del adiós

Hace mucho tiempo escuché contigo el sonar del reloj
Incluso aún su eco
Sospecho que sí se mete en mis oídos
Aún puedo escuchar tu voz

Mientras tu figura siga ahí
Continuaré rezando por tu felicidad

¿Es buena idea si sigo rezando aunque mis deseos no se hagan realidad?
Algún día tu sonriente rostro quedará grabado en mi memoria
Seguiré con el anhelo de esta poderosa oración
Hasta que esta solitaria flor que floreció, se marchite

Una mañana pasó que me enteré de algo aterrador
Ese día ha llegado
Dejé pasar todo con cara seria
No puedo volver al punto de avance

Incluso si una gran distancia nos separa
Seguiré rezando suavemente por tu felicidad

En medio de una completa oposición, mis pensamientos se desbordan
Un día tu sonriente rostro me salvará
Seguiré con el anhelo de esta poderosa oración
Hasta que esta solitaria flor que floreció, se marchite

La caída de los pétalos indican que nuestra separación está comenzando
Para poder arrancar esta gota de amor
Tómala y lánzala que regresa
Estar solo no es lo mismo que estar triste

El hechizo se ha roto...

Soportando aquellas lagrimas que se desbordaban, me dijo "adios"
Algún día recordaré tu rostro sonriente
Seguiré con el anhelo de esta poderosa oración
Esta flor marchita no hará un sonido más y pronto se desmoronará a la distancia

Podía dormir sin respirar
Soñaba por encima del cielo
Los recuerdos contigo
Te pido que no los olvides
Cantaré.

 Traducción y adaptación inglés español: Sakura de Ueda y Lee
Inglés: mylifex.wordpress.com
----------------------------- ♥
Bien ya tengo una traducción y más de esta hermosa canción que tanto amé y amo, ¿Saben? hoy en México pasó INKT en tv abierta, fui tan feliz, esperen que les tengo una sorpresa acerca de eso, por lo mientras disfruten esta hermosa canción

No tomar la traducción sin permiso
-Dar las gracias no cuesta nada, al contrario me da ánimos para continuar traduciendo
-Si van a compartir favor de copiar el link de la entrada



   

BREAKERZ [Sekai wa Odoru] Sub español

Hola hermoso mundo, pues es raro que haga entradas tan seguidas y es que bueno este PV lo hice mientras veía el [THE MUSIC DAY] ¿Quién hubiera pensado que se podía avanzar tanto en comerciales?, bueno este es un PV con una muy baja calidad umu si encuentro otro lo editaré, como ya dije no le pongo efectos porque aún se me complican así que por ese lado lo siento mucho, espero lo disfruten que la letra es hermosa.

Douzo~

DESCARGA

Tamaño: 40 MB
Tipo: mp4
Resolución: 576x432
Duración: 05:03

Favor de no subir a sitios streaming (Youtube, dalymotion etc..)
*Un comentario nos hace bien para seguir subtitulando
*Si llegase a fallar un link favor de reportarlo en la entrada

ACID BLACK CHERRY [AITAI] PV SUB ESPAÑOL

Hola hermosas personas, si ya sé que es algo tarde para una entrada pero el archivo no se subía ;----; me costó un poco de trabajo porque nada más no me quedaban los karaokes por eso los eliminé lo siento, espero que para un futuro poder hacerlos como Tackey manda xDDD

Sin mas que decir les dejo el link de descarga de esta hermosa canción de Yasu ♥

DESCARGA

Formato: MP4
Tamaño: 65 mb
Resolución: 720x400

FAVOR DE NO SUBIR A SITIOS STREAMING COMO YOUTUBE 

ACID BLACK CHERRY [AITAI] Traducción español

Hola de nuevo :3 disculpen que haya tardado tanto en venir a dejar algo pero estaba en exámenes de japonés y era un lío mi cabeza, pero bueno si seguiré con las de INKT así que no desesperen por favor, por ahora les dejo está hermosa canción, que por cierto estoy haciendo los subtitulos del Pv, espero la disfruten y lloren como yo lo hice xD   

Acid Black Cherry [Aitai] "Quiero verte"


En un salón de clases con vista a edificios
Nuestros escritorios estaban alineados
Así es cómo pasamos los años juntos
Aprendí un poco de inglés, algo de baloncesto y...
Como amarte

Aún después de graduarnos
Me sigues tratando como a un niño
¿no es así?
"Podría irme muy lejos" dijiste
Medio risueño, medio serio, abrazándome

En una noche de invierno, cuando las nubes se despejaron
Al igual que un sueño
Moriste

Este año iremos de nuevo al mar
Iremos a ver una tonelada de películas juntos
Me lo prometiste, ¿no es así?
Me lo prometiste, ¿no es así?
Quiero verte

Caminando por la playa
De pronto renuncio y doy marcha atrás
Completamente solo a la orilla del mar
Sin saber si quiero estar enojado o si quiero llorar
Sigo caminando

De repente, miro hacía una voz que me llama
Si él fuera tú
Si sólo fueras tú
Pon tus manos sobre mis hombros tratando de mantenerte fuerte
Regañame y dime que soy un tonto
Bésame delicadamente
Dime que es una mentira y abrázame
Quiero verte

Dime que tal vez te irás muy lejos
Por favor, no me dejes solo
Abrázame fuertemente
Sigue viviendo, aquí a mi lado

Este año iremos de nuevo al mar
Iremos a ver una tonelada de películas juntos
Me lo prometiste, ¿no es así?
Me lo prometiste, ¿no es así?
Quiero verte


-------------------------------------------------- ♥
Traducción japonés español: Sakura de Ueda y Lee
-Si van a tomar la traducción favor de dar créditos
-No cuesta nada dar las gracias al contrario me anima a seguir traduciendo  


[MASTERPOST] BREAKERZ DISCOGRAFIA (DOWNLOAD)

Hola pequeño mundo, saben estuve pensando demasiado sobre si hacer este post o no, no quiero dar las razones de ello porque seguro salgo acribillada, como sea les dejaré la mayoría (al menos será una buena parte) de la discografia de BREAKERZ para descargar, sin embargo no son links directos, les hice una recopilación de los blogs donde pueden encontrarlos, obviamente con su respectiva entrada.

Dejando el canturreo, disfruten sus descargas! <3 

ÁLBUM 


MINI ÁLBUM 

SINGLES

NOTA *: TODOS LOS LINKS CON UN (*) PERTENECEN AL BLOG DE http://jrockharunatsu.blogspot.mx/2011/11/breakerz.html así que por lo tanto no son de mi propiedad. 
** Para ser sincera estos links no me abrían mi Internet se puso de chocoso pero una amiga me hizo favor de revisar y para ella funcionaron

Siento dejarle por hoy hasta aquí pero me siento mal -.- espero en esta semana terminar el post. 

FAVOR DE COMENTAR! 

Actualizado:  28/09!2015

INKT- PAST&FUTURE (Traducción español)

PAST & FUTURE (Pasado y futuro)


Letra: KOKI           Música: Kei


Una manera
De decir adiós a los días
No buscamos la gloría del pasado
Una manera
De decir adiós a los viejos tiempos
No pelearemos nuestro camino nunca más
Tenemos que empezar a correr en un nuevo camino
¿Por qué en lugar de cumplir con algo, es más fácil deshacerse de ello por comodidad?
¿Acaso no es una mala excusa?
Desde ahora nuestra nueva y esperanzada vida comienza
Te lo prometo

En algún lugar de este mundo, encontraremos el sonido
Desde aquí tocaremos nuestros instrumentos, haremos nuestra nueva historia
En nuestro propio camino, giraremos a nuestra respuesta que es...
Vamos a seguir cantando frente a ti

Una manera
Vamos a mantener un reto con nuestra vida
A lo que nos enfrentamos
Nuestra aparente esperanza acabada
Permite liberar nuestra irreal luz, que empiece el ritmo
Seguiremos adelante con nuestra vida
Hasta que nuestros corazones dejen de latir
Te lo prometemos

La historia futura y pasada es una acumulación
Entonces si sólo nos estamos dibujando un misterio en medio del trance
Nuestros latidos y el fuego de la vida
Hasta que se agoten
Cantaremos frente a ti

Si abandonamos el pasado
Y tenemos cuidado del futuro
Se convierte en un puente colgante hacia el mañana
La ecuación infinita se separa

En algún lugar de este mundo, encontraremos el sonido
Desde aquí tocaremos nuestros instrumentos, haremos nuestra nueva historia
Estamos atados desde el principio , el final de la canción es
Empezaremos  cantar frente a ti

----------------------------------------------------------------------------------------- ♥
 Traducción y adaptación inglés español: Sakura de Ueda y Lee
Inglés: mylifex.wordpress.com

¡¡Amé la letra!! enserio es como un himno INKT, no puedo describir lo hermoso de esta canción, simplemente perfecta no hay más. Espero les haya gustado, tuve unos pequeñines problemas con la traducción pero lo adapté lo mejor que pude.
Esta traducción fue petición de Cinthya nee-chan ♥
Si quieren alguna otra, pueden dejarla en los comentarios y lo haré lo más rápido que pueda.

Nos leemos luego!

-Si van a tomar la traducción favor de dar créditos
-No cuesta nada dar las gracias  

BREAKERZ- Kimi no koe ga kikoeru [Español]

¡¡Dos entradas en una noche!! La verdad es que no puedo dormir ._. pensaba hacer otra de INKT pero no sé ahorita me dieron ganas de una de BREAKERZ y es que por sino sabían amo a esta banda, ya van muchos años desde que los conozco sin embargo no tiene mucho que empezaron a ser más conocidos por eso les traigo esto ♥

----------------------------------------- ♥

Kimi no koe ga kikoeru ( Puedo escuchar tu voz)


Puedo escuchar tu voz, el hilo del destino que encontré por casualidad
Suavemente, estoy abrazando un milagro

Mis sentimientos fueron enterrados entre escombros
Cuando los encontré
Tu inocente rostro sonriente
Es muy hermoso

El mundo oxidado ahora sonríe vivamente
Mientras todo brilla en todos los colores

Puedo escuchar tu voz, el hilo del destino que encontré por casualidad
Quiero conocerlo más, tu desnudo corazón
Si tengo que derramar lagrimas por ti, no me importaría
Suavemente, estoy abrazando un milagro

Tu cabello que suavemente revolotea
Sólo quiero mirarlo

"No eres mi tipo" dijiste claramente
No tengo planes de renunciar. te amo 200% ( mi corazón)

Puedo escuchar tu voz, este corazón está temblando
Quiero enterrar tus huellas profundamente
He olvidado ese dolor que me hace feliz
Porque te amo, te lo diré suavemente

Amor, amor, oh mi amor

Puedo escuchar tu voz, el hilo del destino que encontré por casualidad
Quiero conocerlo más, tu desnudo corazón
Si tengo que derramar lagrimas por ti, no me importaría
Suavemente, estoy abrazando un milagro

Amor, amor, oh mi amor...

------------------------------------------------------ ♥

Traducción japonés- español: Sakura de Ueda y Lee

Disculpen si hay algún error apenas voy en intermedio 1 de japonés por eso puede haber fallos umu

-No tomar la traducción sin permiso
-Dar las gracias no cuesta nada, al contrario me da ánimos para continuar traduciendo
-Si van a compartir favor de copiar el link de la entrada

INKT- 45" (ESPAÑOL)

¡¡Hola de nuevo mundo!! Disculpen la ausencia pero he estado ocupada con cosas de la universidad pero bueno ya estoy de vuelta y está vez con una canción que causó demasiada controversia de INKT hablo de 45" y es que el mismo KOKI dijo que está escrita hacia las personas que se dedicaron a crear chismes así que douzou.
Esta fue petición especial de Ale Ross. <3

-------------------------------------------------------------------- ♥

45"

Letra: KOKI Música: mACKAz

Hey! Señor Hipócrita tu opinión en una trituradora
Detrás de esa cara sonriente está un fantasma congelado
Hey! Todo el mundo, si esto sigue así, el mundo se pudrirá
En el umbral de nuestros sueños, el tiempo de despertar es nuestro bautismo
En cualquier caso usa palabras dulces
Una buena historia no es nada parecido a una historia real
Señalar nuestros sueños es una plática ociosa
Así que pateame el trasero
Ese no es problema

Dispara al cielo con 45'
Incluso si estamos en este angosto mundo
Si te conviertes en el tú que te satisface entonces ¡Adelante!
Si no entiendes cierra la boca
¿Has disfrutado un poco?
¡Es hora de despertar!
Así es como vengaremos
¿Sabes? Mejor cava en la basura

Escogiste una pelea conmigo
Es muy tarde para escapar
Cuando notes que me has subestimado ¡¡Será muy tarde!! ¡¡Demasiado!!
Estamos en una inminente supervivencia del más apto del mundo
Normalmente si gritas te convertirás en especias
En cualquier caso con nuestras fugaces palabras
Es sólo un sueño y futuro inútil
Siempre hablando pero
Incluso no puedes tener un sueño ni un futuro
Y eso ¿No lo sabes?

Cállate y escucha mi grito

Dispara al cielo con 45'
Es una broma del mundo
Porque nosotros no cambiaremos nunca
No puedo aguantar esto más
No hay humo sin fuego
Es un juego de una vida inútil
Ser etiquetados por alguien como tú
¡¡Sería mejor enterrarlo!!

No me voy a ocultar o a huir pxxx
Un juego tonto en una ciudad estúpida
Todavía es un largo camino pero no mostraré la bandera blanca
Mira al cielo
Si el muro es alto entonces vuela

Loco hipócrita
Es una mentira
¿Qué dices?
¡¡No lo sé!! ¡¡Pelea!!

Haz ruido
Haz ruido
Aún no es suficiente
Sigue sin ser suficiente
SHHHHHHH
Sólo escucha
¿Podrías darme una golpiza en este juego tonto?
¿estás satisfecho haciendo este mundo tonto?
Más allá de esto, no tengo la paciencia para
Terminar este tonto juego

Dispara al cielo con 45'
Incluso si estamos en este angosto mundo
Si te conviertes en el tú que te satisface entonces ¡Adelante!
Si no entiendes cierra la boca
¿Has disfrutado un poco?
¡Es hora de despertar!
Así es como vengaremos
¿Sabes? Mejor cava en la basura

--------------------------------------------------- ♥

Traducción al español: Sakura de Ueda y Lee
Inglés: mylifex.wordpress.com

-No tomar la traducción sin permiso
-Dar las gracias no cuesta nada, sólo da ánimos para seguir trayendo traducciones
- Si van a compartir favor de compartir el link de la entrada.

Espero hayan disfrutado la letra!
Nos vemos hasta la siguiente entrada :3


A Whole New World - Español

¡Hola! después de un tiempo les traigo la segunda traducción del álbum de INKT en lo personal me encanta esta canción, espero le guste igual que a mi que  me ha causado un lío la traducción enseguida verán porque. douzo!

Todo un nuevo mundo

Ustedes chicos no se han dado cuenta todavía
 Que están en una jodida jaula
No todo el mundo quedó completamente condenado

Ellos enseñan a ser los mismos malditos
Y dicen que es correcto
Es completamente una contradicción y una incomodidad, ¿notaste lo correcto?


Hay una eterna posibilidad
Y estás justo en medio
Eso es correcto
Todavía no has visto el mundo común
Así que, deberías querer verlo

Una línea divisora imaginaria
Así que nos criaron con estás raíces
¡Al igual que tu forma de ser, odio la manera en que temes!
Sin cambio
Mientras controlas tus propias emociones
Podríamos golpear contra la pared, el cielo es el límite
Al igual que tu egoísmo, odio la forma en que temes
¿Sabes?
Vamos a abrir esta carretera, antes de la luz
Sin miedo, no te asustes
Te traigo todo un mundo nuevo

Chicos todavía no se han dado cuenta  
Que están caminando en la cuerda floja
Y el que es delgado, consigue más que tú
Sin embargo ¿por qué entiendo esto?
Has enseñado no a la confusión *
Y renunció a ser uno en especial. Pero
Hay una eterna dificultad
Si, lo sé, ¡Mira!
Mientras la pared sea más alta, mas obtienes tú

Si cuestionamos el “Sin cambio”
¿Seremos capaces de cambiar el mundo real?
¡Al igual que tu forma de ser, odio la manera en que temes!
Sí abrimos la puerta, seguramente está el cielo libre
Está bien si nos tropezamos con todo aquí
Al igual que el futuro, odio la forma en que temes
Lo sé
Ver a través de las decoraciones, todo el mundo nuevo
Sin miedo, no te asustes
Te traigo todo un mundo nuevo
Woh si, fantasías, ilusiones
Woh si, una controversia ideal
Aférrate en el amor de ver el mundo real, sin separarlo  

Woh si, Expande tus alas
Woh si, un nuevo camino
No hay camino frente a ti
Sólo detrás de ti
Liberación

Una línea divisora imaginaria
Así que nos criaron con estás raíces
¡Al igual que tu forma de ser, odio la manera en que temes!
Sin cambio
Mientras controlas tus propias emociones
Podríamos golpear contra la pared, el cielo es el límite
Al igual que tu egoísmo, odio la forma en que temes
¿Sabes?
Vamos a abrir esta carretera, antes de la luz
Sin miedo, no te asustes
Te traigo todo un nuevo mundo  

*La traducción en inglés decía MAIZE que según yo es maíz así que supuse que era MAZE  

Si van a tomar la traducción dejar link del blog 
Un gracias no cuesta nada :3
espero pronto tenerles otra traducción mas 




INKT- Iron Heart (Español)

¡Hola! ya sé que luego ni publico ni nada pero como ven traigo algo súper hermoso uno de esos días en los que una vaga por Internet encontré las lyrics de Iron Heart y después de todo el álbum de INKT, enserio que me pudrí de felicidad :3 obvio encontré también las traducciones en inglés con eso de que mi japonés aún no es muy bueno una ayudadita así no me hizo mal, sin mas preámbulos les dejo la traducción.

-Si van a tomarla favor de dar créditos-

Iron Heart 
Lyrics: KOKI Música: mACKAz


Soy un robot, no puedo sentir, ¿qué son las cosas como el dolor y las emociones?
¿Cuál es el punto de los sentimientos?
¿Puedes decirlo?
El dolor simplemente penetra este cuerpo frio
Todos mis programas son perfectos pero tú los estropeaste
Incluso lloro al pedir ayudar
Las lagrimas no salen y
Solamente cruje este cuerpo oxidado

Di adiós, Di adiós
¿Cuál es el punto de los sentimientos desconocidos?
¿Qué pasa con el “No es así”?
A pesar de que eres tú quien me ha enseñado todo esto
Di adiós, di adiós
A pesar de que mi corazón se derrite, ¿debo moverlo?
Incluso si estoy descorazonado. Estoy esperando por ese día

Porque todos son innecesarios
Los sentimientos serán desechados
El robot pretende que no se dio cuenta
Diciéndose
“No soy más que un pedazo de hierro en mal estado”
Desde el comienzo fue así. Cuando es el tiempo

Mis expresiones faciales y mis emociones
No puedo realizar nada con ellas
Entonces mi condición actual es real
La verdadera felicidad esta siempre alrededor
Esta condición sin amor
¿Dónde están mis sentimientos y mi corazón de hierro?
Incluso si estoy descorazonado estoy esperando por ese día

Puedo sentir…
Puedo sentir…

Me vuelves loco nena
Por favor acéitame con tu amor
El pobre robot encontró un corazón

Quiero verte, quiero sentirte
Recuerdo las emociones
Es tan desgarrador, quiero llorar
Pero ¿Porqué estos sentimientos son buenos?
Despiadadamente, severamente
Este grado de agonía de amor
Entonces como soy yo, no puedo esperar por ese día

Di adiós, Di adiós
¿Cuál es el punto de los sentimientos desconocidos?
¿Qué pasa con el “No es así”?
A pesar de que eres tú quien me ha enseñado todo esto
Di adiós, di adiós
A pesar de que mi corazón se derrite, ¿debo moverlo?
Incluso si estoy descorazonado. Estoy esperando por ese día

English: mylifex.wordpress.com
Español: Sakura de Ueda y Lee

-No se olviden de compartir

Hasta la próxima! seguiré traduciendo las demás canciones así que paciencia por favor